"deux pactes" - Translation from French to Arabic

    • العهدين
        
    • العهدان
        
    • بالعهدين
        
    • والعهدين
        
    • عهدي
        
    • ولأحكام العهد
        
    • العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد
        
    • العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ولأحكام
        
    • المدنية والسياسية والعهد الدولي
        
    • عهدين دوليين
        
    Par ailleurs, il exhorte l'Indonésie à ratifier rapidement les deux Pactes internationaux relatifs aux droits de la personne. UN ولكنه من ناحية أخرى يحث اندونيسيا علي أن تصدق بسرعة على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان.
    Le Mexique a relevé que le Qatar avait adhéré à de nombreux instruments internationaux et régionaux mais a souligné qu'il lui fallait encore adhérer aux deux Pactes internationaux. UN وأشارت المكسيك إلى انضمام قطر إلى العديد من الصكوك الدولية والإقليمية، مؤكدةً الحاجة إلى الانضمام إلى العهدين الدوليين.
    Ces références apparaissaient aussi dans le préambule des deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وهذه الإشارات تظهر أيضاً في ديباجة العهدين المتعلقين بحقوق الإنسان.
    De telles restrictions ne contreviennent pas aux dispositions des deux Pactes. UN على أن لا تخّل هذه القيود بأحكام العهدين.
    Ce droit, que réaffirment deux Pactes internationaux, a été lié au droit au développement. UN أما العهدان الدوليان فقد أكدا من جديد على ذلك الحق وربطاه بالحق في التنمية.
    Nous sommes partie aux deux Pactes des droits de l'homme et aux quatre conventions. UN ونحن أطراف في العهدين الدوليين لحقوق الإنسان، وفي الاتفاقيات الأربع لحقوق الإنسان.
    À cet égard, il y a lieu de mentionner que la Norvège a adopté l'année précédente une loi nationale relative aux droits de l'homme incorporant les deux Pactes. UN ونود في هذا الصدد الإشارة إلى أن النرويج اعتمدت في العام الماضي قانونا وطنيا بشأن حقوق الإنسان يضم العهدين.
    2. Les deux Pactes et le Protocole facultatif ont été ouverts à la signature à New York le 19 décembre 1966. UN 2- وفتح باب التوقيع على كل من العهدين والبرتوكول الاختياري في نيويورك في 19 كانون الأول/ديسمبر 1966.
    En conséquence et conformément au principe de l'égalité souveraine des États, les deux Pactes devraient être ouverts à la participation de tous les États. UN ومن ثم، ووفقاً لتساوي حقوق جميع الدول في السيادة، ينبغي فتح باب الاشتراك في كلا العهدين أمام جميع الدول.
    De l'avis du Gouvernement israélien, ces deux Pactes ne constituaient pas le cadre approprié pour des déclarations politiques de cette nature. UN وفي رأي حكومة إسرائيل أن هذين العهدين ليسا المكان المناسب لإبداء هذه التصريحات السياسية.
    La Déclaration n'étant pas un traité, s'assurer de sa mise en oeuvre appelle une méthode différente de celle qui est suivie dans le cas des deux Pactes. UN والإعلان ليس معاهدة وسوف يستلزم بالتالي اتباع نهج مختلف لرصده بالمقارنة مع النهج المتبع في حالة العهدين.
    Il apparaissait que la majorité des États représentés à la session du Groupe de travail s'étaient déjà engagés à appliquer et respecter cette liberté particulièrement fondamentale, parce qu'ils avaient ratifié les deux Pactes. UN ويتضح أن غالبية الدول الممثلة في الدورة ملزمة بالفعل بالامتثال لأكثر الحريات أساسية واحترامها لأنها صادقت على العهدين.
    Le représentant de la Norvège faisait une distinction entre le droit à l'autodétermination consacré dans la Charte des Nations Unies et celui qui était énoncé dans les deux Pactes internationaux. UN وميز بين الحق في تقرير المصير كما هو مكرس في ميثاق الأمم المتحدة وكما ورد في العهدين الدوليين.
    Il a constaté une adhésion au principe de l'autodétermination, tel qu'il figurait dans les instruments internationaux en vigueur, c'est-à-dire les deux Pactes internationaux. UN ولاحظ أن هناك التزاماً بمبدإ تقرير المصير كما هو مكرس في الصكوك الدولية القائمة، أي في العهدين الدوليين.
    2. Les deux Pactes et le Protocole facultatif ont été ouverts à la signature à New York le 19 décembre 1966. UN 2- وفتح باب التوقيع على كل من العهدين والبرتوكول الاختياري في نيويورك في 19 كانون الأول/ديسمبر 1966.
    Il a expliqué qu'il estimait que si tous les droits énoncés dans les deux Pactes étaient appliqués systématiquement, leur application serait plus efficace que s'ils l'étaient individuellement. UN وشرح الخبير المستقل رأيه القائل بأنه إذا تم تنفيذ جميع الحقوق المنصوص عليها في العهدين تنفيذاً شاملاً، فإن التنفيذ سيكون أكثر فعالية من تنفيذها كل على حدة.
    Il a expliqué qu'il estimait que si tous les droits énoncés dans les deux Pactes étaient appliqués systématiquement, leur application serait plus efficace que s'ils l'étaient individuellement. UN وشرح الخبير المستقل رأيه القائل بأنه إذا تم تنفيذ جميع الحقوق المنصوص عليها في العهدين تنفيذاً شاملاً، فإن التنفيذ سيكون أكثر فعالية من تنفيذها كل على حدة.
    Et, pour renforcer encore plus ce lien quasi naturel, les préambules et les articles 1, 2, 3 et 5 des deux Pactes sont presque identiques. UN ولزيادة توطيد هذه الصلة شبه الطبيعية تكاد تكون الديباجة والمواد 1 و2 و3 و5 متماثلة في العهدين.
    Les deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme réaffirment les droits énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN يعيد العهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان تأكيد الحقوق الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Mais ce sont les deux Pactes qui donnent toute sa portée à l'engagement de coopération au service des droits de l'homme. UN وبالتالي فإن التعهد بالتعاون من أجل تعزيز حقوق الإنسان لا يتضح مداه الكامل إلاَّ عند الأخذ بالعهدين معاً.
    Elle constitue une violation du droit du peuple iraquien à l'autodétermination et contrevient aux deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وهو يشكل بذلك انتهاكا لحق الشعب العراقي في تقرير مصيره ويتناقض والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان.
    À ce propos, il convient également de noter qu'aux termes de l'article premier, paragraphe 3, des deux Pactes de 1966, tous les États parties sont tenus de faciliter la réalisation de ce droit essentiel et de le respecter, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن الفقرة 3 من المادة 1 من عهدي عام 1966 تنص على أن جميع الدول الأطراف ملزمة قانوناً بالعمل على تحقيق هذا الحق الأساسي واحترامه وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    33. De nombreux représentants pensaient que l'article en question faisait double emploi avec les dispositions générales relatives à la nondiscrimination figurant à l'article 2 des deux Pactes internationaux et à l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 33- وقد رأى الكثير من الممثلين أن هذه الممادة هي مجرد تكرار للأحكام العامة المتعلقة بعدم التمييز الواردة في المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ولأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وللأحكام الواردة في المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il a fait observer que Tuvalu n'avait ratifié que deux instruments des droits de l'homme et lui a recommandé d'envisager en priorité de ratifier à tout le moins les deux Pactes, à savoir le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN ولاحظت أن توفالو لم تصدّق إلا على صكين من صكوك حقوق الإنسان، وأوصتها بالنظر على سبيل الأولوية في إمكانية التصديق على صكين دوليين على أقل تقدير هما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La Roumanie est elle-même partie aux deux Pactes internationaux ainsi qu'à tous les grands instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. UN ورومانيا هي، بذاتها، طرف في عهدين دوليين وكذلك في جميع الصكوك الكبيرة الصادرة عن اﻷمم المتحدة فيما يتصل بحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more