Avec l'augmentation du nombre des conflits armés aux niveaux national et international, il est clair que ces deux sujets sont liés. | UN | وفي ظل العدد المتزايد من الصراعات المسلحة التي تندلع على الصعيدين الوطني والدولي، فإن الترابط بين الموضوعين واضح. |
Ma délégation souhaiterait réaffirmer notre position sur ces deux sujets. | UN | ويود وفد بلادي التذكير بموقفنا إزاء هذين الموضوعين. |
D'autres ont été d'avis qu'en raison des liens historiques entre les deux sujets, une telle séparation n'était pas indiquée. | UN | وأعربت وفود أخرى عن رأي مؤداه أن هذا الفصل لن يكون ملائما نظرا للروابط التاريخية بين الموضوعين. |
Le rapport du Secrétaire général nous fournit deux sujets importants de discussion. | UN | إن تقرير اﻷمين العام يطرح علينا موضوعين هامين للمناقشة. |
Un à deux sujets pourraient être examinés durant la seconde semaine. | UN | ويمكن مناقشة موضوع أو موضوعين خلال الأسبوع الثاني. |
Il y a deux sujets sur lesquels je voudrais appeler l'attention du Conseil. | UN | وهناك موضوعان أود أن أسترعي انتباه المجلس إليهما. |
Sur un autre front, il est deux sujets primordiaux dont le Sommet du Millénaire ne peut minimiser l'importance. Sans réponse à ces deux problèmes, il ne peut y avoir de paix véritable. | UN | ومن جهة أخرى، يتوجب على قمتنا الألفية ألا تتساهل بشأن مسألتين هامتين، إذ من دون إيجاد حل لهما لا يمكن إيجاد أي شكل من أشكال السلام الحقيقي. |
L'Institut a fait des communications écrites et orales aux deux sessions sur les deux sujets. | UN | قَدَّمَ المعهدُ بيانات شفوية وأخرى مكتوبة في الجلستين في كلا الموضوعين. |
Je pense que l'on montrera, peut-être même dans la présente séance, que cette réunion devra couvrir un champ qui ne sera pas limité à ces deux sujets. | UN | كما اعتقد أننا سنبين، وربما في هذه الجلسة نفسها، أن نطاق ذلك الاجتماع ينبغي ألا يقتصر على هذين الموضوعين. |
C'est à ces deux sujets que j'ai l'honneur de prendre la parole au nom du Groupe des États africains. | UN | ويشرفني في هذا الصدد أن أتكلم أمام الجمعية العامة حول هذين الموضوعين باسم المجموعة الأفريقية. |
Une étude de ces deux sujets, avec des recommandations, servirait au moins à guider les Etats dans leurs relations. | UN | ولعل دراسة الموضوعين معا مع إيراد توصيات بشأنهما، من شأنه أن يفيد على الأقل في توجيه الدول في معاملاتها مع بعضها البعض. |
Ces deux sujets ne sont donc pas traités dans la présente note. | UN | ومن ثم، فإن هذه المذكرة لا تتناول هذين الموضوعين. |
Les Philippines et d'autres membres du Conseil de sécurité tireront bénéfice des vues des États Membres sur les deux sujets dont nous sommes saisis. | UN | وسوف تستفيد الفلبين وأعضاء مجلس الأمن الآخرين من آراء الدول الأعضاء بشأن الموضوعين المعروضين علينا. |
Ces deux sujets ne sont donc pas traités dans la présente note. | UN | وبناء على ذلك، لا تتناول هذه المذكرة هذين الموضوعين. |
Les questions posées aux gouvernements dans le rapport portent sur les aspects fondamentaux de deux sujets nouveaux et le réajustement d'un sujet ancien. | UN | واﻷسئلة الموجهة إلى الحكومات في التقرير تعالج الجوانب اﻷساسية في موضوعين جديدين وإعادة تناول موضوع قديم. |
Il pourrait aussi être opportun de renvoyer la question à la Commission du droit international, qui est actuellement en train d'étudier deux sujets connexes. | UN | وقد يكون من المناسب أيضا إحالة المسألة إلى لجنة القانون الدولي، التي تتناول حاليا موضوعين وثيقي الصلة. |
L'année 2001 est la deuxième année où la Commission du désarmement cherche à parvenir à des accords sur deux sujets importants : les voies et moyens de réaliser le désarmement nucléaire, et des mesures de confiance pratiques dans le domaine des armements classiques. | UN | إن عام 2001 هو العام الثاني لسعي هيئة نزع السلاح إلى إبرام اتفاقات بشأن موضوعين هامين هما: سبل ووسائل تحقيق نزع السلاح النووي، والتدابير العملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية. |
J’en viens à présent à la limitation des armes classiques et plus particulièrement à deux sujets qui intéressent de près la Conférence : les mines antipersonnel et les armes légères et de petit calibre. | UN | أود أن أنتقل الآن، أيها السيد الرئيس، إلى مسألة الحد من الأسلحة التقليدية، وعلى وجه التحديد، إلى موضوعين ذات اهتمام بالنسبة لهذا المؤتمر، هما الألغام المضادة للأفراد والأسلحة الصغيرة والخفيفة. |
23. Le PRÉSIDENT relève que la Commission a notablement progressé sur deux sujets et a utilement débattu des autres. | UN | ٢٣ - الرئيس: أشار إلى أن لجنة القانون الدولي حققت تقدما جما بشأن موضوعين وأجرت مناقشات قيمة حول المواضيع اﻷخرى. |
deux sujets à choisir en 1997 | UN | موضوعان يتقرران في عام ١٩٩٧ إدارة شؤون اﻹعــلام |
À cette occasion, ils ont adopté une déclaration commune mettant l'accent sur deux sujets de préoccupation, à savoir les agressions à l'encontre des journalistes et les lois sur la diffamation. | UN | واعتُمد بيان مشترك ركز على مسألتين موضع اهتمام، هما الاعتداء على الصحفيين وقانون التشهير. |
Le trafic de migrants et la traite d'êtres humains à des fins de prostitution et l'exploitation du travail sont deux sujets de préoccupation croissante. | UN | وقال إن تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص من أجل البغاء واستغلال العمالة يعتبران مجالين يثيران قلقاً متزايداً. |
On mélange là deux sujets : génocide et responsabilité de protéger. | UN | وهذا دمج غير موفق لموضوعين منفصلين، هما الإبادة الجماعية ومسؤولية الحماية. |
Je voudrais à ce stade aborder des questions relatives à deux sujets présentés dans les sous-sections 4 et 5 de la section B, de la partie IV du rapport du Secrétaire général (A/52/487). | UN | وفي هذه المرحلة من بياني سأتناول القضايا المتصلة بموضوعين قدما في القسمين الفرعيين ٤ و ٥ من الفرع باء في إطار الجزء الرابع من تقرير اﻷمين العام A/52/487. |
Ledit congrès, organisé en collaboration avec la Fondation internationale Houphouët-Boigny pour la paix, a traité deux sujets principaux : la paix entre les hommes et la paix dans la relation entre l'homme et l'environnement. | UN | وهذا المؤتمر، الذي نظم بالتعاون مع مؤسسة هوفيه باونييه الدولية من أجل السلم، عالج بندين رئيسيين هما: السلم بين الرجال والسلم في العلاقة بين اﻹنسان والبيئة. |
Ces deux sujets ont été inscrits au programme de travail actuel de la CDI en 2013. | UN | وكان هذان الموضوعان قد أُدرِجا في برنامج العمل الحالي للجنة في عام 2013. |