La production vivrière constitue les deux tiers environ du PIB agricole. | UN | ويشكل الإنتاج الغذائي نحو ثلثي الناتج المحلي الإجمالي الزراعي. |
Le secrétariat a souligné que deux tiers environ des postes proposés concernaient du personnel national. | UN | وشددت اﻷمانة على أن نحو ثلثي الوظائف المقترحة مخصصة لموظفين وطنيين. |
Quant aux ressources mises à la disposition du PAM, elles ont presque doublé au cours de ces dernières années, mais en 1993, les deux tiers environ de ces ressources étaient destinées aux secours d'urgence et non aux activités de développement. | UN | ورغم أن الموارد التي أتيحت لبرنامج اﻷغذية العالمي قد تضاعفت تقريبا خلال بضع السنوات الماضية، فإن نحو ثلثي هذه الموارد كان في عام ١٩٩٣ ﻷغراض المساعدة الغوثية لا ﻷغراض القيام بأنشطة إنمائية. الشكل ٧ |
À ce jour, les personnes nommées ont été incorporées dans les assemblées dans les deux tiers environ des municipalités du Kosovo. | UN | وجرى لغاية الآن إدماج ممثلي الأقليات المعينين في الجمعيات في حوالي ثلثي عدد بلديات كوسوفو. |
Si les ressources du PAM ont plus que doublé au cours des dernières années, elles étaient destinées en 1993, pour les deux tiers environ, à l'aide d'urgence et en partie affectées à des opérations déterminées. | UN | وفي حين كادت الموارد المتاحة لبرنامج اﻷغذية العالمي تتضاعف في خلال السنوات القليلة اﻷخيرة كان زهاء ثلثي الموارد موجها في عام ١٩٩٣ إلى المساعدة الغوثية التي خصص جزء منها لعمليات محددة. |
Toutefois, les deux tiers environ des participants demeurent des femmes. | UN | على أن النساء يشكلن نحو الثلثين من المشاركين. |
Soixante-dix-huit candidatures ont été reçues dont les deux tiers environ provenaient de pays en développement. | UN | وورد ثمانية وسبعون طلبا، قرابة الثلثين منها من البلدان النامية. |
Les deux tiers environ de la population seraient admis au bénéfice de céréales alimentaires subventionnées au titre du Système public de distribution ciblée. | UN | وسيكون من حق نحو ثلثي مجموع السكان الحصول على حبوب غذائية مدعَّمة في إطار نظام التوزيع الخاص بالجمهور المستهدَف. |
Les deux tiers environ du mur qui entoure le dépôt sont constitués par un escarpement naturel de collines qui offre une barrière naturelle en cas d’explosion. | UN | ويتكون نحو ثلثي الجدار المحيط بالمستودع من منحدر من تلال، مما يشكل حاجزا طبيعيا للمستودع في حالة وقوع انفجار. |
S'agissant de la connectivité, elle a précisé que la plupart des bureaux de pays du FNUAP disposaient du courrier électronique et que les deux tiers environ disposaient d'un accès Internet. | UN | وفيما يتعلق بالاتصال، أشارت إلى أن جميع المكاتب القطرية التابعة للصندوق تقريبا لديها إمكانية الوصول إلى البريد الإلكتروني وأن نحو ثلثي المكاتب لديها إمكانية للوصول إلى الإنترنت. |
S'agissant de la connectivité, elle a précisé que la plupart des bureaux de pays du FNUAP disposaient du courrier électronique et que les deux tiers environ disposaient d'un accès Internet. | UN | وفيما يتعلق بالاتصال، أشارت إلى أن جميع المكاتب القطرية التابعة للصندوق تقريبا لديها إمكانية الوصول إلى البريد الإلكتروني وأن نحو ثلثي المكاتب لديها إمكانية للوصول إلى الإنترنت. |
Les deux tiers environ de ces véhicules ont été volés, pillés ou saccagés. | UN | وقد أبلغ عن سرقة أو نهب أو تخريب نحو ثلثي هذا اﻷصل. |
Les deux tiers environ de ces véhicules ont été volés, pillés ou saccagés. | UN | وقد أبلغ عن سرقة أو نهب أو تخريب نحو ثلثي هذا اﻷصل. |
Les échanges commerciaux intérieurs de l'APEC représentaient les deux tiers environ des exportations totales des pays membres. | UN | وشكلت التجارة فيما بين بلدان الرابطة نحو ثلثي مجموع صادرات هذه البلدان. |
En outre, les deux tiers environ des prostituées étrangères recherchées par la police sont expulsées du pays sans se voir accorder le délai de 15 jours. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حوالي ثلثي البغايا الأجانب اللائي تحتجزهن الشرطة يرسلون خارج البلد دون منحهن مهلة الإقامة لمدة 15 يوما. |
Les deux tiers environ des pays d'Afrique se sont dotés de programmes forestiers nationaux, qui en sont à différents stades de mise en œuvre. | UN | وعلى الرغم من تباين مراحل التنفيذ، فإن حوالي ثلثي البلدان الأفريقية وضعت برامج وطنية للغابات. |
En Thaïlande, on constatait que les deux tiers environ du budget du programme ordinaire du pays étaient financés par les activités de collecte de fonds dans le secteur privé. | UN | ويمول عادة زهاء ثلثي ميزانية البرنامج العادي القطري في تايلند مما يقوم به من أنشطة جمع للأموال من القطاع الخاص. |
Sur les principales politiques et mesures mentionnées dans la base de données, les deux tiers environ ont déjà été mises en œuvre, un sixième ont été adoptées et les autres étaient à l'état de projet. | UN | ومن بين السياسات والتدابير الرئيسية الواردة في قاعدة البيانات المتعلقة بالسياسات والتدابير، بدأ تنفيذ نحو الثلثين في حين اعتمد سدسها، أما البقية، فكانت في طور التخطيط. |
Des études et des projets pilotes ont déjà permis de recenser les domaines dans lesquels des économies pourraient être réalisées pour réduire les coûts de deux tiers environ. | UN | وقد سبق للدراسات والمشاريع الايضاحية أن كشفت عن مجالات يمكن فيها للوفورات أن تخفض التكاليف قرابة الثلثين . |
Ces réductions représentent une diminution de deux tiers environ par rapport aux niveaux actuels et les nouveaux chiffres sont très inférieurs à ce qu'ils étaient du temps de la guerre froide. | UN | وتمثل هذه التخفيضات اقتطاع حوالي الثلثين دون المستويات الحالية وأدنى من ذلك كثيرا بالنسبة لأرقام فترة الحرب الباردة. |
deux tiers environ du programme de relance budgétaire de 2009 aux États-Unis concernent des dépenses supplémentaires et un tiers consiste en réduction d'impôts; un tiers environ des dépenses iront à des projets d'équipement. | UN | وكان قرابة ثلثي مجموعة حوافز عام 2009 في الولايات يندرج في فئة الإنفاق الإضافي، بينما كان الثلث في فئة التخفيضات الضريبية؛ كما كان ثلث الإنفاق مخصصا لمشاريع البنية الأساسية. |
Ces 10 dernières années, la Cour a également été priée de fournir un appui administratif dans la plupart des cas recensés d'arbitrage fondé sur des traités d'investissement régis par le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, et elle assure actuellement l'administration de deux tiers environ des cas recensés de litiges entre investisseurs et États régis par ce Règlement. | UN | وفي السنوات العشر الأخيرة، طُلب إلى المحكمة الدائمة أيضاً أن توفر دعماً إدارياً في غالبية عمليات التحكيم التعاهدي المعروفة في مجال الاستثمار التي استُهلت بمقتضى قواعد الأونسيترال للتحكيم، وهي تدير حالياً ما يقدر بنحو ثلثي النزاعات المعروفة بين المستثمرين والدول ضمن إطار قواعد الأونسيترال للتحكيم. |
Seuls les deux tiers environ des pays pour lesquels les données de 2004 sont disponibles ont réalisé la parité des sexes dans l'enseignement primaire. | UN | ومن بين البلدان التي تتوافر بيانات عنها لعام 2004، تمكّن الثلثان تقريبا فقط من تحقيق التكافؤ بين الجنسين في مرحلة التعليم الابتدائي. |
Après la crise russe, le commerce entre les pays de la CEI a chuté de près de moitié en un seul mois, et les exportations de l’Arménie et de la République de Moldova ont reculé de deux tiers environ. | UN | وبعد نشوء اﻷزمة الروسية، انخفض حجم التجارة فيما بين بلدان رابطة الدول المستقلة بمقدار النصف تقريبا في شهر واحد، وشمل هذا حدوث انخفاض بنسبة الثلثين تقريبا في صادرات أرمينيا وجمهورية مولدوفا. |