"devant la conférence" - Translation from French to Arabic

    • أمام مؤتمر
        
    • أمام المؤتمر
        
    • أمام هذا المؤتمر
        
    • في هذا المؤتمر
        
    • كلمة في المؤتمر
        
    • إلى هذا المؤتمر
        
    • ألقتها في مؤتمر
        
    • أخاطب مؤتمر
        
    • في مخاطبة المؤتمر
        
    Pour satisfaire au principe de responsabilité devant la Conférence des Parties, conformément au paragraphe 3 de l'article 11, le Conseil: UN ولكفالة المسؤولية أمام مؤتمر الأطراف، عملاً بالفقرة 3 من المادة 11، سيضطلع المجلس بما يلي:
    Le Secrétaire d'État souhaiterait s'exprimer devant la Conférence du désarmement à cette occasion. UN وبهذه المناسبة، يود وزير الدولة أن تتاح لـه الفرصة لإلقاء كلمة أمام مؤتمر نزع السلاح.
    Souvenonsnous simplement de la déclaration récente de la Ministre des affaires étrangères de Suède, Mme Lindh, devant la Conférence. UN ف. ليند وزيرة الشؤون الخارجية في السويد أمام مؤتمر نزع السلاح.
    Il est désormais presque de tradition, pour les présidents sortants, de récapituler brièvement devant la Conférence, à la fin de leur mandat, leurs impressions et leurs constatations. UN لقد أصبح من التقليد أن يدلي الرؤساء الخارجون بموجز، أمام المؤتمر في نهاية رئاستهم، حول انطباعاتهم وتجربتهم.
    Je voudrais également remercier la Haut-Représentante d'avoir pris la parole devant la Conférence et de nous avoir dispensé ses paroles de sagesse aujourd'hui. UN وأود أيضاً أن أشكر الممثلة السامية على إلقاء بيان اليوم أمام المؤتمر وعلى عباراتها الحكيمة.
    Je me suis exprimée devant la Conférence du désarmement il y a un an, alors que le Bangladesh assurait la présidence de cette unique instance multilatérale. UN وقد ألقيت كلمة أمام هذا المؤتمر منذ عام خلال فترة رئاسة بنغلاديش لهذا المحفل الوحيد المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح.
    En conséquence, le Ministre des affaires étrangères de Malte prendra la parole devant la Conférence du désarmement le mardi 28 février 2006. UN وعليه، سيلقي معالي وزير الشؤون الخارجية بمالطة كلمة أمام مؤتمر نزع السلاح في يوم الثلاثاء الموافق 28شباط/فبراير 2006.
    L'année dernière, j'ai commencé ma déclaration devant la Conférence par la question de la nonprolifération. UN لقد استهليت البيان الذي أدليت به أمام مؤتمر نزع السلاح العام الماضي بمناقشة بشأن عدم الانتشار.
    Je m'exprime aujourd'hui pour la première fois devant la Conférence. UN إنها المرة الأولى التي أتحدث فيها أمام مؤتمر نزع السلاح.
    Des représentants des organisations non gouvernementales seront également invités à prendre la parole devant la Conférence. UN وسيدعى ممثلو المنظمات غير الحكومية أيضاً إلى إلقاء كلمات أمام مؤتمر الأطراف.
    Ainsi, le Mécanisme aurait certes une identité distincte et serait responsable devant la Conférence des Parties, mais il n'en constituerait pas moins un élément organique de la structure du FIDA. UN وبذا، فإن اﻵلية العالمية بينما ستتمتع بذاتية مستقلة وتكون مسؤولة أمام مؤتمر اﻷطراف، ستكون في الوقت ذاته جزءاً عضوياً من بنية الصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
    C'est un grand honneur et un grand plaisir pour moi d'intervenir devant la Conférence du désarmement en ce moment critique. UN إنه لشرف وسعادة كبرى لي أن أتحدث أمام مؤتمر نزع السلاح في هذا الظرف الخاص.
    21. La fonction " fourniture de services " est la fonction principale du secrétariat, dont celui-ci est directement responsable devant la Conférence des Parties. UN ٢١ - تقع وظيفة الخدمة في صلب مسؤوليات اﻷمانة، التي هي مساءلة عنها مباشرة أمام مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية.
    Comme annoncé, le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies, M. Kofi Annan, prendra la parole devant la Conférence à cette séance. Je vous demande en conséquence de bien vouloir être tous présents à 10 heures précises. UN وكما تعلمون سوف يدلي السيد كوفي عنان الأمين العام للأمم المتحدة في تلك الدورة العامة ببيان أمام المؤتمر لذلك فإنني أطلب إليكم جميعاً أن تتكرموا بالحضور في الساعة العاشرة صباحاً.
    Le CIAB a fait une déclaration orale devant la Conférence et a organisé également un atelier sur le rôle que pourraient jouer les ONG dans la mise en oeuvre du plan d'action adopté. UN وأدلى المجلس ببيان شفوي أمام المؤتمر. كما نظم المجلس حلقة عمل عن دور المنظمات غير الحكومية في تنفيذ خطة العمل المعتمدة.
    Le Président de la soixantième session de l'Assemblée générale des Nations Unies et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies ont pris la parole devant la Conférence. UN وألقى كل من رئيس الدورة الستين للجمعية العامة والأمين العام للأمم المتحدة كلمة أمام المؤتمر.
    Nous nous félicitons de l'appel lancé par le Secrétaire général aux ministres des affaires étrangères pour qu'ils prennent la parole devant la Conférence. UN ونرحب بتشجيع الأمين العام وزراء الخارجية على التحدث أمام المؤتمر.
    Je suis très heureux de souhaiter la bienvenue à S. E. M. Sardar Aseff Ahmed Ali, ministre des affaires étrangères du Pakistan, qui prendra la parole devant la Conférence aujourd'hui. UN يسرني جداً أن أرحب بسعادة السيد سَردار عاسِف أحمد علي، وزير خارجية باكستان، الذي سيلقي خطاباً أمام المؤتمر اليوم.
    Nous avons dans les déclarations faites devant la Conférence présenté nos vues sur les questions abordées et notamment sur le TICE. UN وعرضنا في بياناتنا أمام المؤتمر وجهات نظرنا المتعلقة بالمسائل المطروحة أمامنا، بما في ذلك معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Telle est la position de mon pays que j’avais expliquée dans une déclaration faite devant la Conférence. Ces réserves seront consignées dans le compte rendu de la présente séance. UN هذا الموقف الوطني الذي بينته في بياني الذي ألقيته أمام هذا المؤتمر فأرجو أن يُسجل هذا التحفظ في محضر هذه الجلسة.
    Toutefois, ma délégation n'éprouve aucune difficulté à l'idée d'exprimer son point de vue à titre officiel devant la Conférence. UN غير أن وفد بلدي لا يلاقي أية صعوبة في الإعراب عن آرائه رسمياً في هذا المؤتمر.
    Permettez-moi tout d'abord de présenter, au nom de la Conférence et en mon nom personnel, mes voeux cordiaux de bienvenue à S. E. le Secrétaire d'Etat adjoint au Ministère des affaires étrangères de la Hongrie, l'ambassadeur André Erdös, qui prendra aujourd'hui la parole devant la Conférence. UN اسمحوا لي قبل كل شيء، بأن أرحب، باسم المؤتمر وباسمي شخصيا، ترحيبا قلبيا بصاحب السعادة نائب وزير الدولة في وزارة خارجية هنغاريا، السفير اندري إردوس، الذي سيلقي كلمة في المؤتمر اليوم.
    Dans l'allocution qu'il a prononcée devant la Conférence en février dernier, le Ministre de la défense du Royaume-Uni nous a appelés à < < redoubler d'efforts > > pour faire avancer nos discussions et rechercher des solutions. UN ولقد طلب إلينا وزير الدفاع في المملكة المتحدة، في بيانه المقدم إلى هذا المؤتمر في شهر شباط/فبراير، أن " نضاعف جهودنا " لإحراز تقدم في مناقشاتنا ولإيجاد الحلول.
    À l'occasion de son intervention devant la Conférence du désarmement le 15 mars 2005, la Ministre des affaires étrangères, Mme Freivalds, a déclaré que les dirigeants politiques devaient être bien conscients qu'en ce XXIe siècle il fallait prendre en considération et respecter les préoccupations légitimes de tous les pays en matière de sécurité. UN 3 - وذكرت السيدة فريفالدس وزيرة الخارجية، في كلمة ألقتها في مؤتمر نزع السلاح في 15 آذار/مارس 2005، أن على القادة السياسيين أن يدركوا وجوب الاعتراف خلال القرن الحادي والعشرين بالشواغل الأمنية المشروعة لجميع الدول، واحترام تلك الشواغل ومراعاتها.
    Je m'exprime devant la Conférence du désarmement à un moment où l'espoir renaît de voir cette instance reprendre le travail qui lui a été confié. UN وأنا أخاطب مؤتمر نزع السلاح في وقت تتصاعد فيه الآمال في أن يمضي المؤتمر قُدماً في الاضطلاع بولايته بعد مأزق دام سنوات.
    Je crois comprendre que Mme Susi Snyder, de la Ligue internationale des femmes pour la paix et la liberté, voudrait s'exprimer devant la Conférence au nom du Comité des ONG pour le désarmement. UN وقد فهمت أن السيدة سوزي سنايدر من الرابطة النسائية الدولية للسلام والحرية ترغب في مخاطبة المؤتمر باسم لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بنزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more