Le requérant peut former un recours devant le Tribunal administratif. | UN | ويتاح لمقدم الطلب حق الاستئناف أمام المحكمة الإدارية. |
Il s'agit d'une procédure distincte, qui peut être engagée avant le recours devant le Tribunal administratif ou simultanément. | UN | ويتعلق الأمر هنا بإجراء متميز يمكن اتخاذه قبل تقديم أي طعن أمام المحكمة الإدارية أو في نفس الوقت. |
Il peut interjeter appel de cette décision devant le Tribunal administratif dans le délai de 30 jours. | UN | ويمكن الطعن في هذا القرار أمام المحكمة الإدارية لجمهورية كرواتيا في غضون 30 يوما من تاريخ صدوره، عن طريق تقديم شكوى. |
Pendant la période allant de 2001 à 2008, par exemple, la Division a présenté 60 répliques par an, en moyenne, devant le Tribunal administratif. | UN | وخلال الفترة الممتدة من 2001 إلى 2008، على سبيل المثال، قدمت الشعبة 60 رداً كمعدل وسطي في السنة إلى المحكمة الإدارية. |
Le litige au principal était toujours en instance devant le Tribunal administratif à la date de la lettre initiale. | UN | وكانت الإجراءات الرئيسية لا تزال معلقة لدى المحكمة الإدارية في وقت تقديم الرسالة الأولى. |
4.4 L'État partie soutient en outre que le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte qui garantit " un recours utile " à toute personne dont les droits et libertés reconnus dans le Pacte auront été violés, a bien été respecté étant donné que la procédure engagée devant le Tribunal administratif peut être considérée comme un recours utile. | UN | ٤-٤ كما تجادل الدولة الطرف بأن الفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد، التي تكفل توفر سبيل فعال للانتصاف ﻷي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في العهد، لم تنقض بالنظر إلى أن الدعوى المرفوعة أمام المحكمة اﻹدارية يمكن اعتبارها سبيلا فعالا للانتصاف. |
Le fonctionnaire avait ensuite le droit de faire appel de la décision révisée devant le Tribunal administratif des Nations Unies. | UN | وعقب ذلك، كان يحق للموظف أن يطعن أمام المحكمة الإدارية للأمم المتحدة في القرار الذي جرى استعراضه |
L'administration est conseillée et représentée devant le Tribunal administratif par la Division des questions juridiques générales du Bureau des affaires juridiques. | UN | ويتولى تقديم المشورة للإدارة وتمثيلها أمام المحكمة الإدارية الشعبة القانونية العامة التابعة لمكتب الشؤون القانونية. |
Le requérant peut former un recours devant le Tribunal administratif. | UN | وهناك مطالبة بالاستئناف أمام المحكمة الإدارية. |
Le 6 novembre 1993, M. Karker a fait appel des arrêtés prononcés contre lui devant le Tribunal administratif de Paris. | UN | وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 1993، طعن السيد كركر في هذين الأمرين أمام المحكمة الإدارية في باريس. |
Le 6 novembre 1993, M. Karker a fait appel des arrêtés prononcés contre lui devant le Tribunal administratif de Paris. | UN | وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 1993، طعن السيد كركر في هذين الأمرين أمام المحكمة الإدارية في باريس. |
Le Bureau du Conseiller juridique représente le Secrétaire général devant le Tribunal administratif des Nations Unies et d'autres instances judiciaires et arbitrales dans le cadre de litiges commerciaux et autres. | UN | وتقوم شعبة الشؤون القانونية العامة بتمثيل الأمين العام أمام المحكمة الإدارية للأمم المتحدة وغيرها من الهيئات القضائية والتحكيمية الأخرى في المنازعات التجارية وغيرها من المنازعات. |
Nombre d'affaires portées devant le Tribunal administratif et proportion de procès gagnés. | UN | ● عدد الدعاوى المطعون فيها أمام المحكمة الإدارية ونسبة الدعاوى التي تم كسبها. |
Un fonctionnaire peut faire appel d'une décision du Secrétaire général devant le Tribunal administratif. | UN | ويجوز للموظف أن يطعن أمام المحكمة الإدارية في قرار اتخذه الأمين العام. |
Ces décisions peuvent être contestées devant le Tribunal administratif des Nations Unies. | UN | ومن الممكن الطعن في تلك القرارات أمام المحكمة الإدارية للأمم المتحدة. |
La décision finale est politique et appartient au Ministère de la justice; elle peut être portée en appel devant le Tribunal administratif. | UN | والقرار النهائي سياسي ويخصّ وزير العدل، ويمكن الطعن فيه أمام المحكمة الإدارية. |
À sa quarante-huitième session, le Comité a décidé de demander au conseil des éclaircissements concernant l'issue de l'appel devant le Tribunal administratif fédéral, avant de se prononcer sur la question. | UN | وقررت اللجنة، في دورتها الثامنة والأربعين، أن تطلب من المحامي توضيحات فيما يتعلق بنتيجة الاستئناف المقدم إلى المحكمة الإدارية الاتحادية، قبل أن تتخذ اللجنة قرارها في المسألة. |
Protection juridique: possibilité d'interjeter appel devant le Tribunal administratif d'une décision du second degré de l'Institut croate d'assurance invalidité-vieillesse. | UN | الحماية القانونية: من قرار الدرجة الثانية لمؤسسة تأمين المعاش الكرواتية ـ إمكان تقديم دعوى إلى المحكمة الإدارية. |
Il est susceptible de recours pour excès de pouvoir devant le Tribunal administratif. | UN | ومن الممكن ضمان سبل الانتصاف لدى المحكمة الإدارية إزاء أي تجاوز لحدود السلطة. |
Les Samis qui prétendent que l'application de la loi viole les droits qui leur sont reconnus par le Pacte peuvent introduire un recours devant le Tribunal administratif suprême au sujet du plan de gestion et d'exploitation de la zone naturelle qui a été approuvé par le Ministère de l'environnement. | UN | ويجوز للصاميين الذين يزعمون أن حقوقهم المقررة بموجب العهد قد انتهكت بفعل تطبيق ذلك القانون أن يتقدموا الى المحكمة الادارية العليا باستئناف بشأن خطة صيانة منطقة البراري ورعايتها، التي أقرتها وزارة البيئة. |
b) Des requêtes introduites devant le Tribunal administratif des Nations Unies qui lui sont renvoyées ; | UN | (ب) القضايا المنقولة إليها من المحكمة الإدارية للأمم المتحدة؛ |
Représentation du Directeur général devant le Tribunal administratif de l'Organisation internationale du Travail ou le Tribunal administratif des Nations Unies et devant d'autres instances, y compris la rédaction des conclusions et d'autres documents relatifs à des différends; | UN | ● تمثيل المدير العام أمام المحكمتين الإداريتين التابعتين لمنظمة العمل الدولية والأمم المتحدة وغيرهما من المحافل، بما في ذلك إعداد المستندات القضائية وغيرها من المستندات المتصلة بالدعاوى؛ |
Ils feraient valoir leurs griefs devant le Comité permanent et, éventuellement, devant le Tribunal administratif des Nations Unies. | UN | وأضاف أنهم سيتابعون هذه المطالبات أمام اللجنة الدائمة، وأمام المحكمة الإدارية للأمم المتحدة في نهاية المطاف. |
Un membre démis de ses fonctions peut faire appel de cette décision dans les quatre-vingt-dix jours devant le Tribunal administratif conformément au Statut de celui-ci. | UN | ويمكن لهذا الشخص أن يطعن في هذا الفصل لدى المحكمة الادارية خلال تسعين يوما من حدوث الفصل، وذلك وفقا لنظامها اﻷساسي. |
Les victimes de sévices peuvent en effet demander réparation par voie judiciaire ou administrative, selon qu'il convient. Il est possible, par exemple, de demander réparation à l'État uruguayen devant le Tribunal administratif compétent. | UN | وهكذا، يجوز لضحايا التعذيب المطالبة بالتعويض من خلال القنوات القضائية أو الادارية المناسبة؛ فيجوز لهم، مثلا، طلب التعويض من دولة أوروغواي، مثلا، أمام المحكمة الادارية المختصة. |
:: La nature des recours ouverts aux anciens fonctionnaires devant le Tribunal administratif des Nations Unies; | UN | :: أنواع المطالبات التي يجوز لموظفين سابقين عرضها على المحكمة الإدارية للأمم المتحدة. |
Le fonctionnaire ou l'ancien fonctionnaire peut alors porter l'affaire devant le Tribunal administratif (voir par. 42 à 50 ci-dessus). | UN | ويستطيع الموظف أو الموظف السابق عندئذ أن يرفع القضية الى المحكمة اﻹدارية )انظر الفقرات ٤٢ الى ٥٠ أعلاه(. |