Le traitement d'un recours devant le Tribunal du contentieux exige en moyenne jusqu'à 15 jours ouvrables. | UN | وقد يصل عدد أيام العمل المطلوبة لتجهيز الطعن أمام محكمة المنازعات إلى 15 يوما في المتوسط. |
Affaires disciplinaires ont été traitées et l'Administration a été représentée à l'occasion de 116 recours devant le Tribunal du contentieux administratif. | UN | قضية تأديبية تمّت معالجتها، بما في ذلك تمثيل الإدارة في 116 قضية من قضايا الطعون أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات |
J'approuve l'argument de l'auteur selon lequel l'État partie a mal interprété les prétentions de chaque partie à l'instance devant le Tribunal du travail no 3 de Kocaeli. | UN | وأتفق مع حجة صاحبة البلاغ في أن الدولة الطرف أساءت فهم ادعاءات طرفي الدعوى أمام محكمة كوكايلي الثالثة لشؤون العمل. |
Tout(e) fonctionnaire a le droit de contester toute décision de sanction disciplinaire prise à son encontre, d'abord devant le Tribunal du contentieux administratif, puis devant le Tribunal d'appel des Nations Unies. | UN | يحق للموظف الطعن في أي قرار باتخاذ تدبير تأديبي، أولا أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، وبعد ذلك أمام محكمة للاستئناف |
Représentation de l'Administration devant le Tribunal du contentieux administratif dans les recours émanant des missions | UN | تمثيل الإدارة أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات في الطعون في القضايا التي تنشأ في البعثات |
Recours : Le fonctionnaire a contesté la décision devant le Tribunal du contentieux administratif, qui s'est prononcé en sa faveur. | UN | الطعن: طعن الموظف في القرار أمام محكمة المنازعات، التي أصدرت قرارا لصالح الموظف. |
Le fonctionnaire a le droit de contester la mesure disciplinaire ou administrative imposée devant le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies, puis devant le Tribunal d'appel des Nations Unies. | UN | يحق للموظف أن يعترض على فرض تدبير تأديبي أو إداري أمام محكمة المنازعات ومن ثم أمام محكمة الاستئناف. |
Les fonctionnaires devraient avoir le droit de contester immédiatement la décision devant le Tribunal du contentieux. | UN | وينبغي أن يعطى الموظفون حينئذ الحق في الطعن فورا في القرار أمام محكمة المنازعات. |
Autres bureaux juridiques représentant le Secrétaire général en qualité de défendeur devant le Tribunal du contentieux administratif | UN | المكاتب القانونية الأخرى التي تمثل الأمين العام أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات |
De même, il en serait ainsi quand bien même un seul juriste suivrait telle ou telle affaire devant le Tribunal du contentieux administratif et le Tribunal d'appel. | UN | وسيتعين أيضا إنجاز نفس القدر من العمل إذا تولى نفس المحامي قضية ما أمام محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف. |
Pour se défendre devant le Tribunal du contentieux administratif, il faut surtout établir les faits, alors que devant le Tribunal d'appel c'est le juridique qui domine. | UN | فالدفاع أمام محكمة المنازعات يركز على إثبات وقائع القضية بينما يركز الدفاع أمام محكمة الاستئناف على مسائل القانون. |
Cependant, une conclusion du Bureau de la déontologie concernant un cas de représailles ne devrait pas être contestée devant le Tribunal du contentieux administratif. | UN | إلا أن الحكم الذي يقرره مكتب الأخلاقيات بشأن الانتقام ينبغي ألا يخضع للطعن أمام محكمة المنازعات. |
Elle a également été traduite devant le Tribunal du PKK appelé < < la Plateforme > > . | UN | ومثلت أيضاً أمام محكمة حزب العمال الكردستاني المعروفة بالمنبر. |
Gestion des recours pour environ 50 affaires concernant les missions par an, et représentation de l'Administration, oralement et par écrit, devant le Tribunal du contentieux administratif des Nations unies concernant ces recours | UN | إدارة شؤون الإدارة وتمثيلها خطيا وشفوياً أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات بشأن الطعون المتعلقة بنحو 50 قضية ذات صلة بالميدان تقدم سنوياً قضية استئناف جرى النظر فيها |
À la fin de l'an 2000, le médiateur devait reprendre cette affaire devant le Tribunal du travail. | UN | وستتقاضى أمينة المظالم المعنية بتكافؤ الفرص في هذه الدعوى أمام محكمة العمل في نهاية عام 2000. |
Des recours contre les jugements rendus par les tribunaux de district peuvent être formés devant le Tribunal du travail, qui est l'instance de dernier ressort. | UN | ويجوز رفع الطعون أمام محكمة العمل وهي المحكمة النهائية. |
Les avocats des parties s'étaient réunis pour essayer de régler la question mais, après un certain temps, le demandeur avait intenté une action devant le Tribunal du Manitoba. | UN | وحاول محاميا الطرفين الاجتماع لحل هذه المسألة ولكن المدعي رفع، بعد فترة من الوقت، دعوى أمام محكمة مانيتوبا. |
Les recours contre les jugements rendus par les tribunaux de district dans les conflits du travail peuvent être portés devant le Tribunal du travail. | UN | ويمكن تقديم دعاوى الاستئناف أمام محكمة العمل، التي تعد عندئذ محكمة الاستئناف النهائية. |
Le fonctionnaire retire le recours introduit devant le Tribunal du contentieux administratif | UN | عدد القضايا التي سحب فيها الموظف الطعن أمام محكمة المنازعات |
Programme des Nations Unies pour le développement : issue du contentieux devant le Tribunal du contentieux en 2013 Décisions | UN | برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مآل القضايا المعروضة على محكمة الأمم المتحدة للمنازعات في عام 2013 |
Gestion des recours pour environ 50 affaires concernant les missions par an, et représentation de l'Administration, oralement et par écrit, devant le Tribunal du contentieux administratif des Nations unies concernant ces recours | UN | إدارة حالات الاستئناف المتعلقة بقضايا ذات صلة بالميدان يناهز عددها 50 قضية سنويا تُعرض على محكمة المنازعات، وتمثيل الإدارة فيها كتابة وشفاهة |
La décision disciplinaire pourrait être contestée devant le Tribunal du contentieux administratif; | UN | ويخضع الإجراء التأديبي الناجم عن ذلك لولاية محكمة النزاعات؛ أو |
d) Frais de voyage des juges et de membres du personnel lorsque les sessions ont lieu en dehors de New York, Genève et Nairobi, frais de voyage de membres du personnel appelés à comparaître en personne devant le Tribunal du contentieux administratif et frais de voyage des représentants du défendeur qui participent aux sessions du Tribunal; | UN | (د) سفر القضاة والموظفين لعقد جلسات خارج نيويورك وجنيف ونيروبي، وسفر الموظفين بغرض المثول شخصيا في إطار قضايا معروضة على محكمة النزاعات، وسفر ممثلي المدعى عليهم لحضور الجلسات؛ |