Le Sommet mondial pour le développement social devant se tenir à Copenhague en 1995 constitue une échéance significative pour notre organisation. | UN | إن القمة العالمية للتنمية الاجتماعية، المقرر عقدها في عام ١٩٩٥ في كوبنهاغن ستكون حدثا هاما بالنسبة لمنظمتنا. |
Elle aura également à présenter son rapport final sur toutes les questions relevant de son mandat à l'Assemblée lors de sa première session, devant se tenir à la date d'entrée en vigueur de la Convention. | UN | وسيكون عليها أيضا أن تقدم تقريرها الختامي عن كل المسائل الواقعة في نطاق اختصاصها للجمعية في دورتها اﻷولى المقرر عقدها في تاريخ بدء سريان الاتفاقية. |
20. À cette même séance, le Comité spécial a approuvé le projet d’ordre du jour provisoire et d’organisation des travaux proposé pour sa septième session, devant se tenir à Vienne du 17 au 28 janvier 2000 (A/AC.254/L.128/Add.1). | UN | ٠٢ - وفي الجلسة ذاتها، وافقت اللجنة المخصصة على جدول اﻷعمال المؤقت وتنظيم اﻷعمال المقترح لدورتها السابعة، المزمع عقدها في فيينا من ٧١ الى ٨٢ كانون الثاني/يناير ٠٠٠٢ (A/AC.254/L.128/Add.1).)٤( |
Le représentant de la Fédération de Russie fait une déclaration relative à la vingt-troisième Conférence cartographique internationale, devant se tenir à Moscou en 2007. | UN | وأدلى ممثل الاتحاد الروسي ببيان يتعلق بالمؤتمر الجغرافي الدولي الثالث والعشرين القادم، المقرر عقده في موسكو، عام 2007. |
Une autre initiative du Groupe concernait la préparation de l'Exposition mondiale de 2005 devant se tenir à Aichi (Japon). | UN | وأشارت إلى أن هناك جهدا مشتركا آخر يقوم به الفريق، وهو المعرض العالمي لعام 2005، الذي سيعقد في أيشي باليابان. |
Le nombre de réunions multilingues devant se tenir à Nairobi et avec la participation de l'équipe de Nairobi dans d'autres villes en 2001 et 2002 va en augmentant. | UN | ويتزايد عدد الاجتماعات ذات اللغات المتعددة التي ستعقد في نيـروبي وبمشاركة فريق نيروبي في مكان آخر في عامَـي 2001 و 2002. |
III. Préparatifs du débat ministériel devant se tenir à la quarante-sixième session de la Commission: thème, contenu et organisation | UN | الأعمال التحضيرية للجزء الوزاري المزمع عقده في الدورة السادسة والأربعين للجنة المخدرات، بما في ذلك الموضوع الرئيسي للجزء ومضمونه وتنظيمه |
Je vous serais donc très reconnaissant de bien vouloir faire le nécessaire pour que vos vues sur cette question soient communiquées au Comité à temps pour qu'il puisse les examiner à sa onzième session devant se tenir à New York du 6 au 17 février 1995. | UN | ولذلك أكون شاكرا لو اتخذتم الترتيبات ﻹبلاغ آرائكم بشأن هذا الموضوع إلى اللجنة في وقت يسمح لها بالنظر فيها في دورتها الحادية عشرة المقرر عقدها في نيويورك من ٦ إلى ٧١ شباط/فبراير ٥٩٩١. |
Au nom de la Secrétaire exécutive, M. Halldór Thorgeirsson a fait savoir aux Parties que, compte tenu des fonds disponibles, des annonces de contributions et des résultats d'échanges de vues avec les Parties en vue de mobiliser le reste des ressources nécessaires, la session supplémentaire du Groupe de travail spécial, devant se tenir à Bonn du 10 au 14 mars 2014 était confirmée. | UN | وباسم الأمين التنفيذي، أبلغ السيد هالدور ثورغيرسون الأطراف بأن الدورة الإضافية لفريق منهاج ديربان، المقرر عقدها في بون في الفترة من 10 إلى 14 آذار/مارس 2014 قد تأكدت بالنظر إلى الأموال التي استُلمت والتعهدات التي قُطعت وإلى نتائج المناقشات التي جرت مع الأطراف من أجل ضمان ما تبقى من أموال ضرورية. |
6. Souligne qu'il est nécessaire d'intégrer une approche sexospécifique dans les documents issus des conférences, sessions extraordinaires et réunions au sommet futures des Nations Unies, notamment dans la seconde phase du Sommet mondial de la société de l'information devant se tenir à Tunis en novembre 2005; | UN | 6- تؤكد على ضرورة إدماج منظور يراعي نوع الجنس في نتائج المؤتمرات والدورات الاستثنائية واجتماعات القمة التي ستعقدها الأمم المتحدة في المستقبل، ولا سيما المرحلة الثانية من مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، التي من المقرر عقدها في تونس في تشرين الثاني/نوفمبر 2005؛ |
6. Souligne qu'il est nécessaire d'intégrer une approche sexospécifique dans les documents issus des conférences, sessions extraordinaires et réunions au sommet futures des Nations Unies, notamment dans la seconde phase du Sommet mondial de la société de l'information devant se tenir à Tunis en novembre 2005; | UN | 6- تؤكد على ضرورة إدماج منظور يراعي نوع الجنس في نتائج المؤتمرات والدورات الاستثنائية واجتماعات القمة التي ستعقدها الأمم المتحدة في المستقبل، ولا سيما المرحلة الثانية من مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، التي من المقرر عقدها في تونس في تشرين الثاني/نوفمبر 2005؛ |
Les candidatures pour le Cours régional de droit international de l'Organisation des Nations Unies de 2013, devant se tenir à l'Union africaine à Addis-Abeba (Éthiopie), du 1er au 26 avril 2013, sont maintenant acceptées de la part des candidats des États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui sont également membres du groupe régional des États d'Afrique. | UN | تُقبل الآن طلبات المرشحين من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الأعضاء أيضا في المجموعة الإقليمية للدول الأفريقية، للمشاركة في دورة الأمم المتحدة التدريبية الإقليمية في مجال القانون الدولي لعام 2013، المقرر عقدها في مقر الاتحاد الأفريقي بأديس أبابا، إثيوبيا، في الفترة من 1 إلى 26 نيسان/أبريل 2013. |
e) Atelier régional ONU/Grèce sur l'exploitation des techniques spatiales aux fins de la gestion des catastrophes: surveillance et évaluation des risques sismiques et volcaniques, devant se tenir à Athènes en septembre; | UN | (ﻫ) حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة واليونان حول استخدام تكنولوجيا الفضاء في تدبر الكوارث: رصد وتقييم المخاطر السيزمية والبركانية، المزمع عقدها في أثينا، في أيلول/سبتمبر؛ |
j) Atelier ONU/Nigéria sur le droit de l'espace, devant se tenir à Abuja en novembre; | UN | (ي) حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة ونيجيريا حول قانون الفضاء، المزمع عقدها في أبوجا، في تشرين الثاني/نوفمبر؛ |
216. La Conférence devrait adopter en 2009, à la troisième session devant se tenir à Doha, une résolution portant création d'un mécanisme fort, efficient et efficace chargé d'examiner l'application de la Convention par les États parties. | UN | 216- وينبغي أن يعتمد المؤتمر، في دورته الثالثة المزمع عقدها في الدوحة في عام 2009، قرارا ينشئ آلية قوية وكفؤة وفعالة تُناط بها مهمة استعراض تنفيذ الدول الأطراف للاتفاقية. |
La Conférence mondiale sur les femmes devant se tenir à Pékin en 1995, nous offrira également l'occasion de passer en revue les différents programmes et d'engager de nouvelles actions en vue d'une politique efficace d'intégration des femmes dans le processus de développement. | UN | إن المؤتمر العالمي للمرأة، المقرر عقده في بايجينغ في عام ١٩٩٥، سيتيح لنا أيضا فرصة لاستعراض شتى البرامج والشروع في عمل جديد يرمي الى إقرار سياسة فعالة لاشراك المرأة في عملية التنمية. |
De plus, il devait accueillir le treizième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, devant se tenir à Doha du 12 au 19 avril 2015. | UN | وفضلاً عن ذلك، ستستضيف مؤتمر الأمم المتحدة الثالث عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية المقرر عقده في الفترة من 12 إلى 19 نيسان/أبريل 2015 في الدوحة. |
L'objectif était d'examiner les progrès accomplis par les pays, ainsi que l'organisation de la troisième réunion du Comité directeur devant se tenir à Vienne. | UN | وكان الغرض من المؤتمر هو مناقشة ما أحرزته البلدان من تقدم، ومناقشة هيكل الاجتماع الثالث للجنة التوجيهية المقرر عقده في فيينا. |
Le Conseil a également examiné l'ordre du jour de la prochaine réunion des ministres des affaires étrangères des pays du CCG et de leurs homologues des pays de la Communauté européenne, devant se tenir à Bruxelles le 11 mai 1993. | UN | كما بحث المجلس الوزاري الموضوعات التي ستطرح في الاجتماع القادم للمجلس الوزاري المشترك بين وزراء خارجية دول المجلس ووزراء خارجية دول الجماعة اﻷوروبية الذي سيعقد في بروكسل في ١١ ايار/مايو ١٩٩٣م. |
La Conférence mondiale sur la science devant se tenir à Budapest en juin 1999 est organisée en collaboration avec UNIFEM et d’importantes organisations non gouvernementales. | UN | ويجري حاليا التحضير للمؤتمر العالمي للعلم الذي سيعقد في بودابست في حزيران/يونيه ٩٩٩١ بالتعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة للمرأة وعدد كبير من المنظمات غير الحكومية. |
11. Le lancement officiel du centre d'échange d'informations à grande échelle sera annoncé en marge de la seizième session de la Conférence des Parties devant se tenir à Cancún (Mexique). | UN | 11- وسيعلن عن الإطلاق الرسمي للنسخة الكاملة من المركز الشبكي لتبادل المعلومات خلال نشاط جانبي سينظم في الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف التي ستعقد في كانكون بالمكسيك. |
Il prie instamment les États d'appliquer ces recommandations à la gestion des réacteurs de recherche et attend avec intérêt les résultats de la Réunion internationale sur l'application du Code devant se tenir à Vienne en 2008. | UN | وتحث المجموعة الدول على تطبيق التوجيهات الواردة في المدونة في إدارة مفاعلات البحوث، كما أنها تتطلع إلى نتائج الاجتماع الدولي المتعلق بتطبيق المدونة المزمع عقده في فيينا عام 2008. |
6.11 Le montant prévu (464 100 dollars) est destiné à couvrir les frais de participation des sept membres du Tribunal administratif à deux sessions devant se tenir à New York et à deux autres devant se tenir à Genève, et les frais de voyage de quatre fonctionnaires devant assurer le service de deux réunions à Genève. | UN | ٦-١١ يتصل تخصيص مبلغ ٠٠١ ٤٦٤ دولار باحتياجات السفر فيما يتعلق بحضور سبعة من أعضاء المحكمة دورتين تعقدان في نيويورك ودورتين تعقدان في جنيف وبسفر أربعة موظفين لتقديم الخدمات لاجتماعين يعقدان في جنيف. |
Le projet de plan serait présenté à la première Conférence ministérielle de l'OMC devant se tenir à Singapour en décembre 1996. | UN | وسيُعرض المشروع على المؤتمر الوزاري اﻷول لمنظمة التجارة العالمية الذي سيُعقد في سنغافورة في كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٩٩١. |
La date limite pour soumettre des candidatures pour le cours régional de droit international de l'Organisation des Nations Unies, devant se tenir à l'Université nationale de Séoul (République de Corée) du 15 au 26 novembre 2010, a été reportée au vendredi 17 septembre 2010. | UN | مدِّدت المهلة المحددة لتقديم طلبات الاشتراك في الدورة الدراسية الإقليمية للأمم المتحدة عن القانون الدولي، المقرر إقامتها في جامعة سول الوطنية، بجمهورية كوريا، في الفترة من 15 إلى 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، لغاية يوم الجمعة 17 أيلول/سبتمبر 2010. |