"devant un tribunal indépendant" - Translation from French to Arabic

    • أمام محكمة مستقلة
        
    • من قِبل محكمة مستقلة
        
    • قبل محكمة مستقلة
        
    • جانب محكمة مستقلة
        
    • لدى محكمة مستقلة
        
    Les associations dont les déclarations ou demandes d'enregistrement ont été rejetées devraient avoir la possibilité de contester la décision de rejet devant un tribunal indépendant et impartial. UN وينبغي أن تتاح للجمعيات التي رُفضت بياناتها أو طلباتها الفرصة للاعتراض على القرار أمام محكمة مستقلة وغير متحيزة.
    Ils ont été privés du droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial chargé de décider du bien-fondé de l'accusation. UN حُرما من الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة لتحديد أي تهم جنائية ضدهما.
    Attendu que la Déclaration universelle des droits de l'homme reconnaît comme principe fondamental que toute personne a droit à un procès équitable et public devant un tribunal indépendant et impartial statuant sur les droits et les obligations, UN حيث إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعترف كقاعدة أساسية بالمبدأ القائل إن لكل شخص الحق، بالمساواة التامة مع غيره، في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة للبت في الحقوق والالتزامات،
    Attendu que la Déclaration universelle des droits de l'homme reconnaît comme principe fondamental que toute personne a droit à un procès équitable et public devant un tribunal indépendant et impartial statuant sur les droits et les obligations, UN حيث إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعترف كقاعدة أساسية بالمبدأ القائل إن لكل شخص الحق، بالمساواة التامة مع غيره، في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة للبت في الحقوق والالتزامات،
    Les garanties d'un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial ne peuvent être remises en cause. UN ولا يجوز التشكيك في الضمانات التي تكفل إجراء محاكمات منصفة أمام محكمة مستقلة ومحايدة.
    Les individus en question devaient être arrêtés et traduits devant un tribunal indépendant et impartial et poursuivis avec toute la rigueur de la loi. UN وكان لا بد من اعتقالهم وتقديمهم للمحاكمة أمام محكمة مستقلة ومحايدة، ومقاضاتهم بأقصى ما يقضي به القانون.
    Celles-ci comportent notamment le droit à un recours effectif devant un tribunal indépendant, juste et impartial. UN وهذه الضمانات تشمل الحق في الانتصاف الفعَّال أمام محكمة مستقلة ومنصفة ونزيهة.
    Questions de fond: Droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial UN المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة وحيادية
    Allégation de partialité de la justice et de refus du droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial; atteintes à l'honneur et à la réputation UN الموضوع: تحيز قضائي مزعوم وإنكار الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة؛ المساس بالشرف والسمعة
    Allégation de partialité de la justice et de refus du droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial; atteintes à l'honneur et à la réputation UN الموضوع: تحيز قضائي مزعوم وإنكار الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة؛ المساس بالشرف والسمعة
    L'auteur conclut que la parution de ces deux articles, compte tenu du fait qu'il avait déjà plaidé coupable pour homicide involontaire, l'a privé de son droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial, ce qui est contraire au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN ويذكر صاحب الرسالة أنه أقر بالفعل بالقتل الخطأ، وأنه حُرم حقه في الحصول على محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة حيادية، خلافاً للفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد.
    Il note que pour l'essentiel l'auteur se plaint de ne pas avoir bénéficié d'un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial et qu'il affirme ne pas avoir commis les infractions dont il est accusé. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن جوهر ادعاء صاحب البلاغ يتمثل في أنه لم يتلق محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة وغير متحيزة وأنه يدعي أنه كان بريئا من الجرائم التي اتهم بها.
    En outre il n’existait aucune procédure permettant à une victime civile de former un recours devant un tribunal indépendant contre les conclusions d’un magistrat militaire. UN وفضلاً عن ذلك لا توجد أي إجراءات تمكن الضحية المدني من الاستئناف أمام محكمة مستقلة للطعن في الاستنتاجات التي خلص إليها المدعي العسكري.
    L'État partie devrait faire en sorte que la décision de classer une question secret d'État puisse être contestée devant un tribunal indépendant. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إمكانية أن تُستأنف أمام محكمة مستقلة القرارات التي تحدد ما إذا كانت مسألة ما تشكل سراً من أسرار الدولة.
    L'État partie devrait faire en sorte que la décision de classer une question secret d'État puisse être contestée devant un tribunal indépendant. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إمكانية أن تُستأنف أمام محكمة مستقلة القرارات التي تحدد ما إذا كانت مسألة ما تشكل سراً من أسرار الدولة.
    Si tel a été le cas, cela constituerait un manquement au droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant, impartial et compétent que consacre l'article 14 du Pacte international. UN وإذا صح ذلك، فإن حرمانهم من الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة ومختصة يمثل انتهاكاً لحقوقهم بموجب المادة 14 من العهد الدولي.
    77. La composition de ces juridictions et l'absence de recours devant un tribunal indépendant ne sont pas conformes aux normes internationales pertinentes. UN 77- وتشكيل هذه المحاكم وغياب الطعن أمام محكمة مستقلة مسألة تخالف المعايير الدولية ذات الصلة.
    3.1 L'auteur prétend être victime d'une violation de l'article 14 du Pacte, dans la mesure où il n'a pas bénéficié d'un < < procès équitable > > devant un tribunal indépendant et impartial. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ وقوع انتهاك للمادة 14 من العهد إذ لم توفَّر لـه " محاكمة عادلة " أمام محكمة مستقلة ونزيهة.
    129. Le paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte donne à quiconque le droit de faire valoir sa cause devant un tribunal indépendant et impartial. UN ٩٢١- الفقرة الرابعة من المادة ٩ من العهد تتضمن تعريفاً للحق في طلب نظر الدعوى من قِبل محكمة مستقلة ومحايدة.
    La Constitution garantit en outre le droit d'être jugé dans le cadre d'un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial, dans un délai raisonnable. UN ويضمن الدستور كذلك الحق في محاكمة عادلة في مدة زمنية معقولة من قبل محكمة مستقلة ونزيهة(23).
    Une procédure qui ne tient pas compte des constatations du Comité ne peut pas être considérée comme un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial. UN فالمحاكمةُ لا يمكن أن تُعدّ محاكمةً عادلة من جانب محكمة مستقلة ونزيهة إذا لم تُؤخذ آراء اللجنة في الاعتبار.
    Cependant, toute privation de la citoyenneté exige qu'il soit tenu dûment compte des garanties quant à la procédure et quant au fond, y compris le droit de recours devant un tribunal indépendant. UN غير أن أي حرمان من الجنسية من هذا القبيل ينبغي أن يجري في إطار المراعاة الواجبة للضمانات الإجرائية والموضوعية، بما في ذلك الحق في الطعن في القرار لدى محكمة مستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more