"devenir parties à la convention" - Translation from French to Arabic

    • أن تصبح أطرافا في الاتفاقية
        
    • الانضمام إلى الاتفاقية
        
    • أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية
        
    • أن تصبح أطرافا في اتفاقية
        
    • تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية
        
    • تصبح بعد أطرافا في اتفاقية
        
    • الانضمام إلى اتفاقية
        
    • انضمامها إلى هذه الاتفاقية
        
    • أن تصبح أطرافاً في اتفاقية
        
    • أن تصبح طرفاً في الاتفاقية
        
    • الاتفاقية أن تصبح أطرافا فيها في
        
    • أن تصبح أطرافا في تلك الاتفاقية
        
    • أن تصبح طرفاً في اتفاقية
        
    • أن تنضم إلى الاتفاقية
        
    • أن تُصبح أطرافا في الاتفاقية
        
    Nous devrions tous continuer de rechercher les voies permettant d'assurer un appui aux pays souhaitant devenir parties à la Convention. UN وعلينا جميعا أن نواصل البحث عن سبل لتوفير الدعم للبلدان التي ترغب في أن تصبح أطرافا في الاتفاقية.
    On constate toutefois que des procédures sont en cours dans une dizaine d'États non parties pour permettre à ceux-ci de devenir parties à la Convention. UN غير أنه يبدو أن الإجراءات الداخلية جارية على قدم وساق في 10 دول غير أطراف لتمكينها من أن تصبح أطرافا في الاتفاقية.
    Ces divergences avaient empêché jusqu'à maintenant un certain nombre d'États de devenir parties à la Convention, qu'ils appuyaient par ailleurs. UN وهذه الخلافات ما فتئت حتى اﻵن تمنع عددا من الدول من أن تصبح أطرافا في الاتفاقية رغم تأييدهـا لهـا، فيمـا عدا ذلك.
    Nous appelons les États non parties non seulement à appuyer ses nobles principes − ce que semblent faire nombre d'entre eux − mais aussi à avoir le courage de devenir parties à la Convention. UN إننا نناشد الدول غير الأطراف ليس فقط بأن تعتنق المبادئ النبيلة للاتفاقية، وهي مبادئ يبدو أن العديد من تلك الدول تعتنقها، بل وأن تجرؤ أيضاً على الانضمام إلى الاتفاقية.
    devenir parties à la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, s'ils ne l'ont pas encore fait. UN أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis demande, dans son paragraphe 9, à tous les États de devenir parties à la Convention sur la sûreté nucléaire. UN إن مشروع القرار المعروض علينا، يناشد في الفقرة ٩، جميع الدول أن تصبح أطرافا في اتفاقية السلامة النووية.
    Le Groupe de Rio engage instamment les pays qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à la Convention. UN وأضاف أن مجموعة ريو تحث جميع البلدان التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية على أن تفعل ذلك.
    Nous invitons instamment tous les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à la Convention et au nouvel Accord, afin de réaliser l'objectif de participation universelle. UN ونحث جميع الدول التي لم تفعل ذلك أن تصبح أطرافا في الاتفاقية وفي الاتفاق الجديد بغية تحقيق هدف المشاركة العالمية.
    J'appelle encore une fois ces pays à devenir parties à la Convention sans autre retard. UN ومرة أخرى، أناشد تلك البلدان أن تصبح أطرافا في الاتفاقية بدون أي مزيد من التأخير.
    Dans ses résolutions annuelles sur la question de la torture, la Commission des droits de l’homme n’a cessé d’engager tous les États de devenir parties à la Convention. UN وقد دعت لجنة حقوق اﻹنسان باستمرار، في قراراتها السنوية بشأن مسألة التعذيب، جميع الدول إلى أن تصبح أطرافا في الاتفاقية.
    Les États qui avaient entrepris de devenir parties à la Convention pourraient également présenter des candidats. UN ويجوز أيضا للدول التي هي بصدد أن تصبح أطرافا في الاتفاقية أن تسمي مرشحين.
    Ceux qui se sont engagés en faveur du processus d'Ottawa soumettront à la présente Assemblée générale un projet de résolution invitant tous les États à devenir parties à la Convention. UN والدول الملتزمة بعملية أوتاوا ستقدم إلى الجمعية العامة مشروع قرار يدعو جميع الدول إلى أن تصبح أطرافا في الاتفاقية.
    Nous exhortons également tous les États à devenir parties à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et son Amendement. UN كذلك نحض جميع الدول الأعضاء على أن تصبح أطرافا في الاتفاقية المتعلقة بالحماية البدنية للمواد النووية وتعديلها.
    Lors de cet atelier, un plan d'action appelant les pays participants à devenir parties à la Convention et à ses protocoles a été adopté. UN واعتمدت حلقة العمل خطة عمل حثت فيها الدول المشاركة على الانضمام إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    L'Union demande à tous les États de devenir parties à la Convention le plus rapidement possible, afin d'en permettre l'entrée en vigueur rapide et de maintenir ainsi un niveau de sécurité élevé dans le monde entier. UN وندعو جميع الدول إلى الانضمام إلى الاتفاقية المشتركة، في أقرب وقت ممكن، حتى يتسنى بدء نفاذها في وقت مبكر من أجل تحقيق مستوى مرتفع من اﻷمان على نطاق عالمي والمحافظة على هذا المستوى.
    devenir parties à la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, s'ils ne l'ont pas encore fait. UN أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Dans le dispositif de son avis, la Cour a clairement consacré la possibilité pour les États ayant qualité pour devenir parties à la Convention de formuler des objections: UN فقد أقرت المحكمة بوضوح، في منطوق فتواها إمكانية قيام الدول التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية بتقديم اعتراضات:
    Tous les pays devraient devenir parties à la Convention de Bâle et respecter ses dispositions. UN وينبغي لجميع الدول أن تصبح أطرافا في اتفاقية بازل.
    Nous appelons les États qui ne le sont pas encore à devenir parties à la Convention. UN ونناشد الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تفعل ذلك.
    Nous exhortons par conséquent tous les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à la Convention relative aux droits de l'enfant et à ses Protocoles facultatifs. UN لذلك فإننا نحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولاتها الاختيارية أن تفعل ذلك.
    Il appelle les États à devenir parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption, qui est entrée en vigueur récemment. UN ويدعو الدول إلى الانضمام إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، التي دخلت حيز النفاذ مؤخراً.
    Les chefs d'État ou de gouvernement des États parties à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction ont invité les États qui ne l'avaient pas encore fait à envisager de devenir parties à la Convention. UN 155 - دعا رؤساء الدول والحكومات الدول الأطراف في اتفاقية حظر استخدام، وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام (اتفاقية حظر الألغام) الدول التي ليست بعد طرفاً في هذه الاتفاقية إلى النظر في انضمامها إلى هذه الاتفاقية.
    Cette proposition semble fondée, car la référence à ce type de privilèges faciliterait grandement la ratification de l'instrument envisagé par des États qui n'entendent pas devenir parties à la Convention de 1993 sur les privilèges et les hypothèques maritimes. UN ومن المعتقد أن هذا الاقتراح سليم ذلك ﻷن اﻹشارة إلى هذه الامتيازات ستُيسﱢر إلى حد بعيد التصديق على الاتفاقية من جانب الدول التي لا تعتزم أن تصبح أطرافاً في اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية.
    Il encourage les États visés à devenir parties à la Convention dans les plus brefs délais. UN وتشجع اللجنة هذه الدول على أن تصبح طرفاً في الاتفاقية في أقرب وقت ممكن.
    Convaincus que son entrée en vigueur rapide puis son application seront capitales pour la lutte menée au plan international contre ce phénomène, ils ont recommandé à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de devenir parties à la Convention dans les meilleurs délais. UN كما أعرب عن اقتناعه بأن دخول الاتفاقية بسرعة حيّز النفاذ وتنفيذها لاحقا أمران أساسيان بالنسبة للجهود التي تُبذل على المستوى الدولي قصد مكافحة الفساد، وعليه، أوصى جميع الدول التي ليست بعد أطرافا في تلك الاتفاقية أن تصبح أطرافا فيها في أقرب وقت ممكن.
    La délégation argentine estime qu'il importe de renforce l'universalité de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, et encourage par conséquent tous les États à devenir parties à la Convention et à respecter intégralement leurs obligations au titre de cette Convention. UN ويشدد وفد الأرجنتين على أهمية تعزيز عالمية الاتفاقية بشأن سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وهو يشجع جميع الدول في ذلك السياق على أن تصبح أطرافا في تلك الاتفاقية وأن تحترم تماما التزاماتها بموجبها.
    17. Prie instamment tous les États de devenir parties à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, à titre prioritaire; UN 17- تحث جميع الدول على أن تصبح طرفاً في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على سبيل الأولوية؛
    La Sierra Leone demande à tous les États de devenir parties à la Convention et espère que l'élaboration d'un protocole contribuera à la réalisation de cet objectif. UN وناشد جميع الدول أن تنضم إلى الاتفاقية وأن تحقق الأمل في وضع بروتوكول اختياري يساهم في هذا الصدد.
    a) À envisager de devenir parties à la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé3; UN )أ( تنظر في أن تُصبح أطرافا في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها)٤٧(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more