"devoirs et" - Translation from French to Arabic

    • والواجبات
        
    • وواجبات
        
    • وواجباته
        
    • وواجباتها
        
    • وواجباتهما
        
    • بواجباتها والتزاماتها
        
    Il est néanmoins important de parvenir à un équilibre délicat entre les droits, les devoirs et les responsabilités. UN ولكن، من المهم تحقيق توازن دقيق بين الحقوق والواجبات والمسؤوليات.
    Dans la vie publique, les hommes et les femmes sont égaux en droits et en devoirs et sont soumis aux mêmes lois sans discrimination. UN أما في الحياة العامة فإن الرجل والمرأة متساويان في الحقوق والواجبات العامة، ويخضعان للقوانين نفسها دون تمييز.
    200. En Bolivie, la notion de famille et son importance transparaissent d'un vaste corps de dispositions concrètes relatives aux droits, devoirs et obligations. UN الفقرة 2 في بوليفيا، ترد مكانة وأهمية الأسرة في صكوك مختلفة تحدد الحقوق والواجبات والالتزامات.
    Le Statut précise le nombre d'administrateurs, les devoirs et responsabilités de chaque administrateur, les qualifications requises et les procédures de nomination. UN ويحدد النظام الأساسي عدد المديرين وواجبات كل منهم ومسؤولياته، والمؤهلات اللازمة للتعيين وإجراءات التعيين.
    En fait, la population accepte de plus en plus l'idée que les femmes rurales elles-mêmes ont leurs droits, leurs devoirs et leurs responsabilités. UN وذكر أن الجمهور أخذ يعي على نحو متزايد أن للمرأة الريفية نفسها حقوقا وواجبات ومسؤوليات.
    Cette loi, qui ne peut être modifiée ou suspendue qu'avec le consentement du Président de l'UNITA, définit ses droits, ses devoirs et ses immunités. UN ويحدد هذا القانون، الذي لا يمكن تعديله أو وقف العمل به إلا بموافقة رئيس يونيتا، حقوق السيد سافمبي وواجباته وحصاناته.
    Donc, l'exercice du droit de pêche hauturière suppose que les droits, devoirs et intérêts des Etats côtiers soient dûment reconnus. UN وهكذا، فإن ممارسة الحق في صيد اﻷسماك في أعالي البحار يتطلب الاعتراف الصحيح بحقوق هذه الدول الساحلية وواجباتها ومصالحها.
    Il est possible d'évaluer la manière dont le personnel exerce ses fonctions et s'acquitte de ses devoirs et de ses responsabilités. UN ويمكن تقييم نوعية هذه المهام والواجبات والمسؤوليات الموكولة للموظفين.
    En réalité, les individus et les groupes d'individus ont eux aussi des droits, des devoirs et des responsabilités sur le plan humain. UN وفي واقع الأمر فإن الأفراد والمجموعات تخضع هي أيضاً للحقوق والواجبات والمسؤوليات الإنسانية.
    Les dispositions de la Charte de l'Organisation, dans leur lettre et dans leur esprit, s'appuient sur l'équilibre des droits et des devoirs et visent la protection des intérêts collectifs de la communauté internationale. UN وجاء ميثاقها نصا وروحا بأحكام تتوازن فيها الحقوق والواجبات مستهدفة تحقيق الصالح المشترك للمجتمع الدولي.
    Il est absolument nécessaire que l'octroi de ces droits soit lié au respect des obligations et des devoirs et responsabilités clairement définis. UN ومن البديهي أن يرتبط منح الحقوق بالوفاء بالالتزامات والواجبات والمسؤوليات المحددة بوضوح.
    L'égalité des droits, des devoirs et des chances doit être garantie à toutes les femmes et tous les hommes. UN ويجب ضمان المساواة بين النساء والرجال في الحقوق والواجبات والفرص.
    et devoirs et diffusion de la culture de la paix dans les communautés locales UN التنوير بالحقـوق والواجبات ونشر ثقافة السلام في المجتمعات المحلية
    Les droits, les devoirs et les modalités de recrutement des personnels pénitentiaires sont régis par la loi sur la fonction publique dans les institutions de la BosnieHerzégovine. UN وينظم قانون الوظيفة العمومية في مؤسسات البوسنة والهرسك حقوق وواجبات موظفي السجون وطرائق تعيينهم.
    Le journalisme, en tant que profession et fonction sociale comprend des droits, des devoirs et des obligations. UN الصحافة بوصفها مهنة ووظيفة اجتماعية تنطوي على حقوق وواجبات والتزامات.
    Ce qui signifie qu'ils acquièrent de nouveaux droits, devoirs et obligations. UN وهذا يعني أنهما اكتسبا حقوقا وواجبات ومسؤوليات جديدة.
    91. Conformément à l'article 208, les devoirs et fonctions du Conseil sont notamment les suivants: UN 91- وبموجب المادة 208 تشمل صلاحيات المجلس وواجباته ما يلي:
    Le 13 octobre, la Wolesi Jirga a adopté une loi sur la structure, les devoirs et l'autorité du Bureau du Procureur général. UN 36 - وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر، اعتمد مجلس النواب القانون المتعلق بهيكل مكتب النائب العام وواجباته وسلطته.
    En énonçant les droits, les devoirs et les obligations des protagonistes internationaux, ainsi que les principes qui doivent les guider, il constitue non seulement le fondement sur lequel s'édifie la coopération, mais il définit aussi les conditions et les limites de celle-ci. UN والقانون الدولي، بتقنين حقوق العناصر الفاعلة الدولية وواجباتها والتزاماتها ومبادئها، لا يوفر فقط اﻷساس الفعلي الذي يقام عليه التعاون، وإنما يحدد كذلك شروط ذلك التعاون وأوجه قصوره.
    Le chapitre 3 du projet de loi définit les rôles, devoirs et l'autorité de cette institution en ce qui concerne le traitement des plaintes relatives aux violations des droits de l'homme, y compris la discrimination à l'égard des femmes. UN ويحدد الفصل الثالث من هذا المشروع أدوار هذه المؤسسة وواجباتها وسلطتها في ما يتعلق بالتعامل مع الشكاوى الخاصة بانتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها التمييز ضد المرأة.
    Le paragraphe 2 du même article stipule que : < < Les devoirs et droits paternels doivent être dans l'intérêt des enfants et de la société. UN وتقول الفقرة 2 من المادة نفسها إن: " التمتع بحقوق الوالدين وواجباتهما يجب أن يكون لمصلحة الأطفال والمجتمع. "
    La Chine s'acquittera toujours de ses devoirs et de ses obligations. UN وستفي الصين دائما بواجباتها والتزاماتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more