"devraient fournir" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي أن تقدم
        
    • وينبغي أن تقدم
        
    • ينبغي أن توفر
        
    • وينبغي أن توفر
        
    • وينبغي أن يتضمن
        
    • ويجب أن تتضمن
        
    • ويجب أن توفر
        
    • ينبغي أن تتلقى
        
    • ينبغي الحصول
        
    • شأنها أن تكفل
        
    • أن توفِّر
        
    • اﻷنظف وتقييم
        
    Les États devraient fournir une liste des types de licences octroyées ainsi qu'une brève explication de chaque type. UN ينبغي أن تقدم الدول قائمة بأنواع التراخيص التي تصدرها، وشرحا موجزا لكل نوع منها.
    42. Les États devraient fournir des renseignements précis sur le niveau de vie des différents groupes de population, ainsi que des statistiques économiques globales. UN 42- كما ينبغي أن تقدم الدول معلومات دقيقة عن مستوى معيشة قطاعات السكان المختلفة، فضلاً عن إحصاءات اقتصادية عامة.
    À ce sujet, l’orateur souligne que tous les pays et la communauté internationale, en particulier le système des Nations Unies, devraient fournir un appui accru aux institutions et programmes de microcrédit. UN وأكد في هذا الصدد على أن جميع البلدان في المجتمع الدولي، ولا سيما منظومة اﻷمم المتحدة، ينبغي أن تقدم دعما متزايدا لمؤسسات وبرامج الائتمانات الصغيرة.
    Ces systèmes devraient fournir quantité de données et d’informations des plus utiles, indispensables à une évaluation efficace effectuée en temps voulu. UN وينبغي أن تقدم هذه النظم قدراً قيّماً من البيانات والمعلومات اللازمة لإجراء تقييم فعال في الوقت المناسب.
    Les pays devraient fournir des services d'appui et de réadaptation aux victimes de ces sévices. UN وينبغي أن تقدم البلدان خدمات الدعم وإعادة التأهيل للذين يقعون ضحايا لحالات سوء المعاملة هذه.
    Pour éviter un caractère normatif, les directives devraient fournir un cadre qui permettrait aux Parties de donner des exemples de bonnes pratiques pour les relations entre les conditions propres aux pays, les changements climatiques et le développement durable. UN وحتى لا تكون هذه المبادئ التوجيهية إلزامية ينبغي أن توفر إطاراً يمكن الأطراف من تقديم أمثلة للممارسة الفضلى في العلاقات بين الظروف الوطنية وتغير المناخ والتنمية المستدامة.
    Les parties au conflit devraient fournir des renseignements sur les mines posées pendant le conflit. UN ٢٢ - ينبغي أن تقدم جميع أطراف النزاع معلومات عن اﻷلغام التي وضعت أثناء النزاع.
    :: Enfin, des organismes internationaux et des experts nationaux devraient fournir une assistance technique aux bureaux nationaux de statistique et aux ministères chargés de recueillir des statistiques sur ces populations, afin d'améliorer la capacité des pays de recueillir des données sur les populations déplacées de force. UN :: أخيرا، ينبغي أن تقدم الوكالات الدولية والخبراء الوطنيين المساعدة التقنية من أجل تعزيز قدرة البلدان على جمع بيانات عن المشردين قسرا. وتشمل هذه المساعدة كل من المكاتب الإحصائية الوطنية والوزارات التي تقوم بجمع إحصاءات عن هاته الفئات.
    40. Les États devraient fournir des informations sur leur situation à l'égard des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 40- ينبغي أن تقدم الدول معلومات عن أوضاع جميع المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان.
    6. Les États parties devraient fournir des données sur le nombre d'organisations ou d'associations d'enfants et de jeunes et le nombre de membres qu'elles représentent. UN 6- ينبغي أن تقدم الدول الأطراف بيانات عن عدد منظمات أو رابطات الطفولة والشباب وعدد أعضائها.
    7. Les États parties devraient fournir des données sur le nombre d'écoles où il existe des conseils d'élèves indépendants. UN 7- ينبغي أن تقدم الدول الأطراف بيانات عن عدد المدارس التي تضمّ مجالس طلابية مستقلة.
    10. Les États parties devraient fournir des données ventilées, comme indiqué au paragraphe 1 (supra), et par type de violation, concernant: UN 10- ينبغي أن تقدم الدول الأطراف بيانات مفصّلة على النحو المبين في الفقرة 1 أعلاه، وحسب نوع الانتهاك، عما يلي:
    11. Les États parties devraient fournir des données ventilées, comme indiqué au paragraphe 1 (supra), concernant: UN 11- ينبغي أن تقدم الدول الأطراف بيانات مفصّلة على النحو المبين في الفقرة 1 أعلاه، عن:
    Les Etats Membres devraient fournir une assistance technique et un appui financier aux organisations qui participent au déminage au Cambodge. UN وينبغي أن تقدم الدول اﻷعضاء مساعدة تقنية ودعما نقديا إلى المنظمات العاملة في إزالة اﻷلغام في كمبوديا.
    Les États parties devraient fournir les données statistiques spécifiées dans l'annexe aux présentes directives. UN وينبغي أن تقدم الدول الأعضاء بيانات إحصائية على النحو المذكور في المرفق بهذه المبادئ التوجيهية.
    Les entités du Secrétariat devraient fournir des orientations générales et des compétences, selon les besoins. UN وينبغي أن تقدم كيانات الأمانة العامة التوجيه والخبرة المتعلقين بالسياسة العامة، حسب الاقتضاء.
    Les rapports futurs devraient fournir à ce sujet des statistiques ventilées par catégorie. UN وينبغي أن تقدم التقارير المقبلة إحصائيات منفصلة عن كل فئة من الفئات الثلاث.
    Les pays développés devraient fournir une assistance technique aux PMA, pour la formation de leurs fonctionnaires et de leurs exportateurs en vue d'une utilisation adéquate du système généralisé de préférences. UN 92 - ينبغي أن توفر البلدان المتقدمة النمو المساعدة التقنية إلى أقل البلدان نموا لتدريب الموظفين والمصدرين فيها على الاستخدام الصحيح لمخططات نظام الأفضليات المعمم.
    Ces discussions devraient fournir l'occasion d'encourager la coopération internationale pour promouvoir la conservation et l'utilisation durable de l'environnement marin dans le cadre général fourni par la Convention sur le droit de la mer. UN وهذه المناقشات ينبغي أن توفر الفرصة لتعزيز التعاون الدولي في النهوض بحفظ البيئة البحرية واستخدامها المستدام في اﻹطار الشامل الذي توفره اتفاقية قانون البحار.
    De tels programmes devraient fournir aux adolescents les informations dont ils ont besoin et viser délibérément à renforcer des valeurs culturelles et sociales positives. UN وينبغي أن توفر لهذه البرامج المعلومات للمراهقين، وأن تبذل جهدا واعيا لتعزيز القيم الاجتماعية والثقافية اﻹيجابية.
    Les sites Web de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer et de la FAO devraient fournir des renseignements détaillés sur le fonds, notamment sur les démarches à effectuer pour déposer une demande de financement. UN وينبغي أن يتضمن موقعا الشعبة والفاو تفاصيل عن الصندوق، بما في ذلك تفاصيل عن كيفية تقديم الطلبات.
    Les rapports devraient fournir des renseignements sur: UN ويجب أن تتضمن التقارير معلومات عن:
    Les autorités devraient fournir aux policiers l'équipement dont ils ont besoin pour exercer leurs fonctions. UN ويجب أن توفر السلطات المعدات التي يحتاج إليها موظفو الشرطة للاضطلاع بعملهم.
    En outre, les pays en développement devraient être encouragés à aligner leurs stratégies nationales sur des initiatives régionales comme le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, et les donateurs devraient fournir un appui direct aux groupes régionaux pour l'exécution de projets régionaux. UN وينبغي تشجيع البلدان النامية على تكييف الاستراتيجيات الوطنية مع المبادرات الإقليمية مثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (نيباد)، كما ينبغي أن تتلقى المجموعات الإقليمية دعم المانحين للمشاريع الإقليمية مباشرة.
    43. Tous les bureaux extérieurs devraient fournir des programmes d'achats annuels et il faudrait renforcer la planification des achats de manière à garantir une efficacité maximale pour un moindre coût. UN ٣٤- ينبغي الحصول على خطط الشراء السنوية من جميع المكاتب الميدانية، وينبغي زيادة تعزيز التخطيط للشراء لضمان أن يكون هذا التخطيط متسما بالكفاءة وبالاقتصاد في التكاليف.
    2. Constate que les informations supplémentaires présentées devraient fournir des liens clairs et complets avec les cadres institutionnels et de gestion axés sur les résultats tels qu'ils figurent dans les plans stratégiques respectifs du PNUD, du FNUAP et de l'UNICEF; UN 2 - يسلم بأن المعلومات الإضافية المقدمة من شأنها أن تكفل إقامة روابط شاملة وشفافة مع أطر النتائج المؤسسية والإدارية الواردة في الخطط الاستراتيجية لكل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف؛
    Les institutions financières devraient fournir des services de paiement numérique au réseau mondial de pôles commerciaux. UN ويتعين على المؤسسات المالية أن توفِّر خدمات الدفع الرقمي لشبكة النقاط التجارية.
    Production moins polluante, évaluation des écotechnologies, sensibilisation et préparation des collectivités locales aux accidents industriels, et élaboration de directives internationales concernant les informations que les exportateurs de technologie devraient fournir aux importateurs en matière d'incidences possibles sur l'environnement UN الانتاج اﻷنظف وتقييم التكنولوجيا البيئية والوعي والتأهب لمواجهة الطوارئ على المستوى المحلي، ووضع مبادئ توجيهية دولية بشأن المعلومات المتعلقة باﻵثار البيئية المحتملة للصادرات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more