"devraient s'acquitter" - Translation from French to Arabic

    • أن تفي
        
    • وينبغي أن تتقيد
        
    • أن يضطلعا
        
    Le Pakistan estime également que tous les États devraient s'acquitter de leurs obligations en vertu des traités auxquels ils sont parties. UN كما تؤمن باكستان بأنه يتعين على كل دولة أن تفي بالتزاماتها المقررة بموجب المعاهدات التي تكون طرفا فيها.
    Les Etats Membres devraient s'acquitter promptement et complètement de leurs obligations financières envers l'Organisation. UN ولابد من أن تفي الدول اﻷعضاء بالتزاماتها المالية لﻷمم المتحدة بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Premièrement, les États Membres devraient s'acquitter de leurs obligations internationales au titre de la Charte et payer intégralement et à temps leur part des dépenses de l'Organisation. UN أولا، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها التعاهدية الدولية بأن تدفع حصتها من نفقات المنظمة بالكامل وفي حينها.
    Les pays développés devraient s'acquitter de leurs obligations et fournir un appui financier et technologique aux pays en développement. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها وتقدم إلى البلدان النامية دعماً مالياًّ وتكنولوجياًّ.
    Les États dotés d'armes nucléaires devraient s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de l'article 1 en s'abstenant de tout partage nucléaire, sous quelque prétexte que ce soit, qu'il s'agisse d'arrangements de sécurité ou d'alliances militaires. UN وينبغي أن تتقيد الدول الحائزة لأسلحة نووية بالتزاماتها بموجب المادة الأولى بالامتناع عن التشارك النووي، أيا كانت الذريعة، بما في ذلك الترتيبات الأمنية أو التحالف العسكري.
    Rappelant que l'Assemblée générale et le Conseil économique et social devraient s'acquitter des responsabilités qui leur incombent aux termes de la Charte des Nations Unies en formulant des politiques et en guidant et en coordonnant les activités que mènent les organismes des Nations Unies dans le domaine de la population et du développement, UN وإذ تشير إلى أنه ينبغي للجمعية العامة وللمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يضطلعا بمسؤوليتهما، على النحو الذي أناطه بهما ميثاق اﻷمم المتحدة، في صياغة السياسات وتوفير التوجيه ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان السكان والتنمية وتنسيقها،
    À cet égard, ma délégation a déclaré à plusieurs occasions, et tient à le redire, que les États Membres devraient s'acquitter de leurs obligations vis-à-vis de l'ONU et verser leurs contributions intégralement, en temps voulu et sans conditions. UN وفي هذا الصدد، أكد وفد بلادي في مناسبات سابقة، ويود اﻵن أن يكرر تأكيده، بأنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تفي باشتراكاتها الالزامية لﻷمم المتحدة بالكامل وفي حينها ودون شروط.
    Les pays industrialisés et les pays en développement devraient s'acquitter de leurs obligations respectives conformément aux principes de la Convention et conclure des partenariats afin de coopérer effectivement pour la protection du climat mondial pour les générations présentes et futures. UN وينبغي أن تفي البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بالتزاماتها المعنية وفقا لمبادئ الاتفاقية وأن تقيم شراكات لكي تتعاون بشكل فعال في حماية المناخ العالمي من أجل الأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Pour établir la confiance entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis, les États-Unis devraient s'acquitter de leurs engagements au titre de l'Accord-cadre, transformant ainsi les relations actuelles de confrontation en relations fondées sur la confiance. UN ومن أجل بناء الثقة بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة، يجب أن تفي الولايات المتحدة بالتزاماتها بموجب الاتفاق اﻹطاري، ومن ثم تحول العلاقات الحالية، التي تتسم بالمواجهة، إلى علاقات قائمة على الثقة.
    Les pays concernés devraient s'acquitter de leur engagement en accroissant leur aide publique au développement pour permettre aux pays africains de satisfaire leurs besoins urgents. UN وينبغي للبلدان المعنية أن تفي بالتزامها بزيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية للبلدان اﻷفريقية لتمكينها من تلبية احتياجاتها الماسة.
    Les États parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes devraient s'acquitter intégralement de leurs obligations aux termes de la Convention. UN وينبغي للدول الأطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أن تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقية على أكمل وجه.
    Tous les États dotés d'armes nucléaires devraient s'acquitter de bonne foi de leurs obligations au titre de l'article VI du TNP et s'engager publiquement à ne pas chercher à posséder d'armes nucléaires de façon permanente. UN ينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بحسن نية بواجباتها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار وأن تتعهد علنا بأنها لن تسعى إلى إدامة امتلاكها للأسلحة النووية.
    Ce document devrait être utile à toutes les Parties, et les Parties qui ne l'ont pas encore fait devraient s'acquitter de leurs obligations d'établissement de rapports en vertu du Protocole. UN وينبغي أن تستفيد جميع الأطراف على الوجه الكامل من هذه الوثيقة، وينبغي للأطراف التي لم تفعل ذلك بعد أن تفي بالتزاماتها في مجال تقديم التقارير بموجب البروتوكول.
    Par ailleurs, les États devraient s'acquitter pleinement et efficacement des obligations que leur imposent les accords ou traités auxquels ils sont parties. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للدول أن تفي بالكامل وبصورة فعالة بالالتزامات الناشئة عن الاتفاقات أو المعاهدات التي تكون أطرافا فيها.
    Les pays développés devraient s'acquitter des obligations qu'ils ont acceptées dans le cadre de l'ONU d'accroître leur aide publique aux pays en développement en consacrant à cette aide 0,7 % de leur produit national brut (PNB). UN فيتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها التي وافقت عليها في إطار الأمم المتحدة بزيادة نسبة المساعدة الرسمية التي تقدمها إلى البلدان النامية إلى 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي؛
    Les organisations internationales compétentes, telles que l'OMS, l'OIE et la FAO, devraient s'acquitter de leurs obligations en se conformant strictement à leurs statuts et résolutions pertinentes. UN ينبغي للمنظمات الدولية ذات الصلة، مثل منظمة الصحة العالمية والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية ومنظمة الأغذية والزراعة، أن تفي بالتزاماتها تماماً ممتثلة امتثالاً دقيقاً لمواثيقها ولوائحها ذات الصلة.
    Les organisations internationales compétentes, telles que l'OMS, l'OIE et la FAO, devraient s'acquitter de leurs obligations en se conformant strictement à leurs statuts et résolutions pertinentes. UN ينبغي للمنظمات الدولية ذات الصلة، مثل منظمة الصحة العالمية والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية ومنظمة الأغذية والزراعة، أن تفي بالتزاماتها تماماً ممتثلة امتثالاً دقيقاً لمواثيقها ولوائحها ذات الصلة.
    Les États dotés d'armes nucléaires devraient s'acquitter de leurs obligations en vertu de l'article VI du Traité et ils devraient préparer un échéancier en vue de l'élimination des armes nucléaires et des matières fissiles dans le cadre d'une vérification internationale assurée par l'AIEA. UN ويتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بالتزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة وأن تحدد إطارا زمنيا لإزالة الأسلحة النووية والمواد الانشطارية في سياق التحقق الدولي عن طريق الوكالة.
    Le rapport conclut que les États devraient s'acquitter de l'obligation qui leur incombe de protéger les enfants contre les mauvais traitements ainsi que de respecter la dignité des enfants privés de liberté et de tenir compte de leurs besoins. UN ويخلص التقرير إلى أن الدول ينبغي أن تفي بالتزاماتها في مجالات حقوق الإنسان فيما يتعلق بحماية الأطفال من سوء المعاملة وباحترام كرامة الأطفال المحرومين من حريتهم ومراعاة احتياجاتهم.
    Les États dotés d'armes nucléaires devraient s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de l'article 1 en s'abstenant de tout partage nucléaire, sous quelque prétexte que ce soit, qu'il s'agisse d'arrangements de sécurité ou d'alliances militaires. UN وينبغي أن تتقيد الدول الحائزة لأسلحة نووية بالتزاماتها بموجب المادة الأولى بالامتناع عن التشارك النووي، أيا كانت الذريعة، بما في ذلك الترتيبات الأمنية أو التحالف العسكري.
    Rappelant que l'Assemblée générale et le Conseil économique et social devraient s'acquitter des responsabilités qui leur incombent aux termes de la Charte des Nations Unies en formulant des politiques et en guidant et en coordonnant les activités que mènent les organismes des Nations Unies dans le domaine de la population et du développement, UN وإذ تشير إلى أنه ينبغي للجمعية العامة وللمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يضطلعا بمسؤوليتهما، على النحو الذي أناطه بهما ميثاق اﻷمم المتحدة، في صياغة السياسات وتوفير التوجيه ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان السكان والتنمية وتنسيقها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more