Le jugement devrait être rendu d'ici à la fin de l'année en cours dans l'affaire Đorđević. | UN | ومن المتوقع أن يصدر الحكم في قضية دورديفتش بحلول نهاية العام. |
Le jugement devrait être rendu dans un délai relativement court. | UN | ومن المتوقع أن يصدر الحكم في غضون فترة قصيرة نسبيا. |
Le jugement devrait être rendu au début de l'année 2010. | UN | ومن المتوقع أن يصدر الحكم في أوائل عام 2010. |
L'arrêt devrait être rendu à la fin du premier trimestre de 2012; | UN | ويتوقع أن يصدر الحكم في نهاية الربع الأول من عام 2012؛ |
L'arrêt devrait être rendu à la fin du troisième trimestre de 2012; | UN | ويتوقع أن يصدر الحكم في نهاية الربع الثالث من عام 2012؛ |
Dans l'affaire Le Procureur c. Vujadin Popović et consorts, les prévisions concernant la date du prononcé de l'arrêt sont inchangées et celuici devrait être rendu en octobre 2014. | UN | 17 - وفي قضية المدعي العام ضد فويادين بوبوفيتش وآخرين، لم يتغير الإطار الزمني المتوقع لصدور حكم الاستئناف. ويتوقع صدوره في تشرين الأول/أكتوبر 2014. |
Le jugement devrait être rendu fin 2012. | UN | ومن المتوقع أن يصدر الحكم بحلول نهاية عام 2012. |
Le jugement devrait être rendu fin 2012. | UN | ومن المتوقع أن يصدر الحكم في هذه القضية بحلول نهاية عام 2012. |
Le jugement devrait être rendu au deuxième ou troisième trimestre de 2016. | UN | ومن المتوقع أن يصدر الحكم الابتدائي في الربع الثاني أو الثالث من عام 2016. |
L'arrêt devrait être rendu à la fin du premier trimestre de 2014; | UN | ومن المتوقع أن يصدر الحكم في نهاية الربع الأول من عام 2014؛ |
L'arrêt devrait être rendu à la mi-2014; | UN | ومن المتوقع أن يصدر الحكم في حوالي منتصف عام 2014؛ |
L'arrêt devrait être rendu à la mi-2014; | UN | ومن المتوقع أن يصدر الحكم في حوالي منتصف عام 2014؛ |
Le jugement devrait être rendu en juillet 2016, comme prévu. | UN | ومن المتوقع أن يصدر الحكم الابتدائي في تموز/يوليه 2016، مثلما كان متوقعا. |
Celui-ci devrait être rendu en février 2012. | UN | ومن المتوقع أن يصدر الحكم في شباط/فبراير 2012. |
L'arrêt devrait être rendu à la fin du deuxième trimestre de 2013; | UN | ويتوقع أن يصدر الحكم في نهاية الربع الثاني من عام 2013؛ |
L'arrêt devrait être rendu à la fin du premier trimestre de 2013; | UN | ويتوقع أن يصدر الحكم في نهاية الربع الأول من عام 2013؛ |
L'arrêt devrait être rendu à la fin du deuxième trimestre de 2013. | UN | ويتوقع أن يصدر الحكم في نهاية الربع الثاني من عام 2013. |
Dans l'affaire Le Procureur c. Vujadin Popović et consorts, les prévisions concernant la date du prononcé de l'arrêt sont inchangées et celui ci devrait être rendu en octobre 2014. | UN | 25 - وفي قضية المدعي العام ضد فويادين بوبوفيتش وآخرين، لم يتغير الإطار الزمني المتوقع لصدور حكم الاستئناف. ويتوقع صدوره في تشرين الأول/أكتوبر 2014. |
L'arrêt devrait être rendu avant la fin 2014. | UN | ومن المتوقع صدور الحكم قبل نهاية عام 2014. |
L'ouverture du procès est maintenant programmée pour septembre 2009, et le jugement devrait être rendu à la fin de décembre 2010; | UN | ومن المقرر الآن أن تبدأ المحاكمة في أيلول/سبتمبر 2009، والتاريخ المتوقع لصدور الحكم هو نهاية كانون الأول/ديسمبر 2010؛ |
À la suite de la révision des prévisions concernant le procès, le jugement devrait être rendu en mars 2013, soit six mois plus tard que prévu. | UN | وقد عُدِّل الإطار الزمني المتوقع للمحاكمة، ويتوقع الآن أن يصدر الحكم الابتدائي في آذار/مارس 2013، أي بعد ستة أشهر من التاريخ الذي كان متوقعا سابقا. |