"devrait se concentrer sur" - Translation from French to Arabic

    • أن تركز على
        
    • ينبغي أن يركز على
        
    • ينبغي أن تركز
        
    • وينبغي أن تركز
        
    • يجب أن يركز على
        
    • وينبغي أن يركز
        
    • ينبغي أن تركِّز على
        
    • ينبغي أن يركّز
        
    • يجب أن نركز على
        
    • يجب أن نركّز على
        
    Le programme de développement au-delà de 2015 devrait se concentrer sur les droits de l'homme, l'égalité et la durabilité des programmes. UN وقال إن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي أن تركز على حقوق الإنسان والمساواة والاستدامة.
    Ainsi qu'Israël ne cesse de le répéter, l'UNRWA devrait se concentrer sur son rôle humanitaire et ne pas interférer dans la sphère politique. UN وكما أكدت إسرائيل من جديد المرة تلو الأخرى على أنه ينبغي للأونروا أن تركز على دورها الإنساني وألا تدخل إلى الميدان السياسي.
    Selon une autre observation, le PNUD devrait se concentrer sur la mobilisation des ressources et la coordination de leur utilisation. UN كما أُدلي بتعليق مؤداه أن البرنامج الانمائي ينبغي أن يركز على تعبئة الموارد وتنسيق استخدامها.
    Elle devrait se concentrer sur la contribution au développement de ces accords et examiner leurs incidences. UN كما ينبغي أن يركز على البعد الإنمائي لاتفاقات الاستثمار الدولية هذه وأن يدرس تأثيراتها.
    Celle-ci devrait se concentrer sur les atouts qui lui sont propres et collaborer étroitement avec des partenaires dans divers secteurs. UN وينبغي أن تركز الأمم المتحدة على ميزاتها النسبية وتعمل عن كثب مع الشركاء في مختلف القطاعات.
    Le vote devrait se concentrer sur mes vertus, pas sur notre passe d'armes. Open Subtitles سيناتور، التصويت يجب أن يركز على مزايايّ، وليس دقائق قبلها عندما هددنا بعضنا
    Elle devrait se concentrer sur les causes profondes du problème. UN وينبغي للمبادرة أن تركز على معالجة الأسباب الجذرية للمشكلة.
    Une nouvelle convention devrait se concentrer sur l'harmonisation des normes existantes et sur leur bonne application. UN ورأيا أن الاتفاقية لا بد أن تركز على توحيد القواعد الموجودة حاليا وكفالة تنفيذها الفعال.
    Cependant, maintenant qu'elle a franchi la phase critique, l'Organisation devrait se concentrer sur les questions de fond. UN ومع ذلك فإنه ينبغي الآن للمنظمة، وقد تجاوزت المرحلة الحرجة، أن تركز على القضايا الموضوعية.
    Des priorités auraient dû être déterminées, et le Groupe de travail devrait se concentrer sur un nombre limité d'activités. UN وقال إنه كان ينبغي تحديد اﻷولويات، وينبغي للفرقة العاملة أن تركز على عدد محدود من اﻷنشطة.
    Cette aide devrait se concentrer sur les pays en développement, une priorité particulière revenant à l'Afrique et aux pays les moins avancés. UN وينبغي لهذه المساعدة أن تركز على البلدان النامية، مع إيلاء أولوية خاصة ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا.
    Cette aide devrait se concentrer sur les pays en développement, une priorité particulière revenant à l'Afrique et aux pays les moins avancés. UN وينبغي لهذه المساعدة أن تركز على البلدان النامية، مع إيلاء أولوية خاصة ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا.
    Elle devrait se concentrer sur la contribution au développement de ces accords et examiner leurs incidences. UN كما ينبغي أن يركز على البعد الإنمائي لاتفاقات الاستثمار الدولية هذه وأن يدرس تأثيراتها.
    Le représentant de la France a estimé que le Conseil devrait se concentrer sur l'aide humanitaire, une des possibilités étant la création de couloirs humanitaires. UN وذكر ممثل فرنسا أن المجلس ينبغي أن يركز على المساعدة اﻹنسانية، وطرح فكرة إقامة معابر إنسانية كإحدى اﻹمكانيات.
    D'après nous, le vice-secrétaire général devrait se concentrer sur les activités de l'ONU dans le domaine du développement. UN وفي رأينا أن نائب اﻷمين العام ينبغي أن يركز على أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    Dans ce contexte, la réponse de l'ONUDI devrait se concentrer sur la fourniture d'une assistance technique pour identifier des politiques et mettre en œuvre des projets. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تركز استجابة اليونيدو على تقديم المساعدة التقنية من أجل تحديد السياسات وتنفيذ المشاريع.
    On a également dit que le Comité spécial devrait se concentrer sur les points où il pouvait obtenir des résultats tangibles. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن اللجنة المخصصة ينبغي أن تركز اهتمامها على المجالات التي يمكن تحقيق إنجاز عملي فيها.
    C'est pourquoi la présente session devrait se concentrer sur la façon de renforcer les outils dont dispose l'ONU dans ce domaine. UN وينبغي أن تركز هذه الدورة بالتالي على كيفية تعزيز الأدوات المتاحة للأمم المتحدة في مجال منع نشوب الصراع.
    Il a déclaré toutefois que le Forum devrait se concentrer sur les grandes questions, telles que l'approbation de la Stratégie à moyen terme, et s'abstenir de négocier des décisions pour le compte du Conseil d'administration ou d'adopter des décisions simplement aux fins de prendre note des rapports du Directeur exécutif. UN وأضاف أن هذا المنتدى يجب أن يركز على القضايا الرئيسية مثل اعتماد الاستراتيجية المتوسطة الأجل بدلاً من التفاوض بشأن مقررات مجلس الإدارة، واعتماد مقررات لمجرد الأخذ بالعلم بتقارير المدير التنفيذي.
    Le Groupe de travail devrait se concentrer sur la meilleure manière de rendre opérationnel le droit au développement lorsqu'il se prononcerait sur la voie à suivre. UN وينبغي أن يركز الفريق العامل على أنسب طريقة لتنفيذ الحق في التنمية عند البت في الأعمال المقبلة.
    La prochaine session de la Commission du développement durable devrait se concentrer sur la recherche-développement, le transfert des technologies et les énergies renouvelables qui sont à la portée des pays en développement. UN وقال إن الدورة القادمة للجنة التنمية المستدامة ينبغي أن تركِّز على البحث والتطوير، وعمليات نقل التكنولوجيا، والطاقة المتجددة التي يمكن أن تتحمل أعباءها البلدان النامية.
    L'Union européenne estime que le texte devrait se concentrer sur les aspects essentiels de la lutte contre la drogue. UN وأعلن أن الاتحاد الأوروبي يرى أن النص ينبغي أن يركّز على الجوانب الأساسية لمكافحة المخدرات.
    Je crois juste qu'on devrait se concentrer sur le seul suspect que nous ayons. Open Subtitles أعتقد أننا يجب أن نركز على المشتبه الوحيد الذي لدينا بالفعل.
    On devrait se concentrer sur comment sauver Phoebe. Open Subtitles (ربما يجب أن نركّز على كيفية إنقاذ (فيبي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more