Nous devrions nous élever au-dessus de tout cela et devenir plus humains dans toutes nos entreprises. | UN | يجب أن نسمو فوق هذا كله وأن نصبح أكثر انسانية في جميع مساعينا. |
Le document en question vise à attirer l'attention sur les nombreuses autres décisions connexes auxquelles nous devrions également réfléchir attentivement. | UN | وتسترعي الوثيقة النظر الى القرارات الكثيرة اﻷخرى ذات الصلة التي يجب أن نولي لها أيضا الكثير من التفكير. |
Dans notre examen du mécanisme du désarmement, nous devrions être guidés par trois principes fondamentaux. | UN | عند استعراض جهاز نزع السلاح يجب أن نسترشد بالمبادئ اﻷساسية الثلاثة التالية. |
Et que ceux qui pensent que nous devrions nous fier à Lemon Breeland qui, je vous le rappelle, a récemment eu une relation avec Meatball, lèvent leur main. | Open Subtitles | وكل من يعتقد باننا يجب ان نثق بحكم ليمون بريلند , دعوني اذكركم بانها موخرا كانت على علاقة كرات اللحم لترفع يدها |
En conséquence, nous devrions adhérer aussi étroitement que possible aux directions qu'elle indique afin d'achever notre tâche rapidement et de manière satisfaisante. | UN | وعلى ذلك يجدر بنا أن نلتزم إلى أقصى قدر ممكن بالتوجيهات التي يوفرها لنا كي نتم مهمتنا قريبا وعلى وجه مرض. |
Conformément au règlement intérieur, nous devrions procéder à une série de tours de scrutin limité. | UN | ووفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة، يجب أن نواصل إجراء جولات الاقتراع المقيد. |
La voie du désarmement et de la non-prolifération est la seule que nous devrions prendre. | UN | إن درب نزع السلاح وعدم الانتشار هو الدرب الذي يجب أن نختاره. |
Nous ne devons pas laisser qui que ce soit entamer notre sentiment d'urgence ou nous persuader que nous devrions peut-être agir demain ou lundi. | UN | لا يجب أن ندع أي شيء يقلل من إحساسنا بالمسؤولية أو يقنعنا بأنه ينبغي لنا أن نتصرف غد أو يوم الإثنين. |
Nous devrions apprendre à se cultiver comme élèves ou même professeurs. | Open Subtitles | يجب أن نتعلم لنطور حياتنا كطالبات أو حتى معلمات |
Oui, mais si il y a quelque chose que nous devrions leur dire, c'est ça. | Open Subtitles | أجل، ولكن لو كان هناك ما يجب أن نخبرهم به فذلك هو. |
D'accord. Je pense que nous devrions commencer é écrire nos idées. | Open Subtitles | حسناً، أعتقد أننا يجب أن نبدأ بتدوين أفكار خدعنا |
Je me demande si nous devrions apporter un cadeau au dîner de ce soir. | Open Subtitles | كنت أتساءل إن كان يجب أن نحضر هدية إلى العشاء الليلة؟ |
Maintenant que mon ex s'est retiré lui même de nos plans, qui devrions nous inviter ? | Open Subtitles | الآن بعد ما أخرج خليلي السابق نفسه من خططنا، من يجب أن ندعو؟ |
Peut-être après tout ce que nous avons traversé, nous devrions simplement arrêter tout ça. | Open Subtitles | ربما بعد كل ما مررنا به يجب أن ننهي كل هذا |
Alors, nous devrions avoir un plan d'urgence au cas où nous n'aurions plus d'options. | Open Subtitles | اذا يجب ان تكون لدينا خطة طوارئ في حالة نفاذ خياراتنا |
Nous devrions arriver au baiser rapidement avant que le bâtiment s'effondre | Open Subtitles | يجب ان نبدأ التقبيل سريعا قبل ان ينهار البناء |
J'admets, pour conclure sur ce sujet, que nous devrions chercher des moyens d'améliorer nos méthodes de travail. | UN | وأختتم كلمتي بشأن أساليب العمل بالقول بأنني أسلم بأنه يجدر بنا أن نسعى إلى تحسين هذه الأساليب. |
Nous devrions accorder toute l'attention voulue à la sécurité du personnel humanitaire. | UN | إن أمن موظفي اﻹغاثة الانسانيــة ينبغي أن يحظــى بالاهتمــام الكافــي منا. |
Je crois, en effet, que nous devrions appuyer plus particulièrement le Programme des Nations Unies pour la lutte contre la drogue. | UN | وأذكر ذلك ﻷنني أرى أنه يجب علينا أن ندعم بشكل خاص برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
Eh bien, peut-être que nous devrions l'aider à la laisser partir. | Open Subtitles | حَسناً، ثمّ لَرُبَّمَا نحن يَجِبُ أَنْ ساعدْه تَركَها تَذْهبُ. |
Et ce ne sont pas là les seuls changements dont nous devrions nous préoccuper. | UN | وهذه التغييرات لا تمثل الشيء الوحيد الذي ينبغي لنا الاهتمام به. |
Ma maman et ta maman pensent que nous devrions être amis. | Open Subtitles | والدتي ووالدتُك يعتقدون أنّه من الأفضل أن نكون أصدقاء |
Et nous devrions refuser notre prix, donc, nous improvisons encore | Open Subtitles | ومن المفترض أن نرفض جائزتنا نرتجل مرة أخرى |
Nous devrions donner un élan durable au relèvement économique mondial. | UN | ينبغي علينا تعزيز زخم سليم للانتعاش الاقتصادي العالمي. |
Le troisième aspect que nous devrions aborder est le combustible nucléaire. | UN | والمسألة الثالثة التي يتعين علينا معالجتها هي الوقود النووي. |
Nous devrions nous hâter avant que la marée ne force un nouveau plan. | Open Subtitles | يجبُ أن نستعجِلْ قبل أن يأتيهم الدعم بقوات ويُغَيِّروا الخطة |
Nous devrions attendre dans mon bureau au cas où quelqu'un viendrait vous chercher. | Open Subtitles | يجدرُ أن تنتظِرَ بمكتبي في حالة إن أتى أحدٌ باحِثاً عنك. |
Peut-être devrions nous lui rendre visite, quand nous serons en ville. | Open Subtitles | ربما ينبغى أن نقوم بزيارته عندما نعود الى المدينة |
Et bien, je suppose que nous devrions nous séparer maintenant ? | Open Subtitles | حسنا, افترض من الافضل ان كل منا يذهب بأتجاه |