"devrions" - Traduction Français en Arabe

    • يجب أن
        
    • يجب ان
        
    • يجدر
        
    • ينبغي أن
        
    • علينا أن
        
    • يَجِبُ أَنْ
        
    • ينبغي لنا
        
    • الأفضل أن
        
    • المفترض أن
        
    • ينبغي علينا
        
    • يتعين علينا
        
    • يجبُ أن
        
    • يجدرُ
        
    • ينبغى أن
        
    • الافضل ان
        
    Nous devrions nous élever au-dessus de tout cela et devenir plus humains dans toutes nos entreprises. UN يجب أن نسمو فوق هذا كله وأن نصبح أكثر انسانية في جميع مساعينا.
    Le document en question vise à attirer l'attention sur les nombreuses autres décisions connexes auxquelles nous devrions également réfléchir attentivement. UN وتسترعي الوثيقة النظر الى القرارات الكثيرة اﻷخرى ذات الصلة التي يجب أن نولي لها أيضا الكثير من التفكير.
    Dans notre examen du mécanisme du désarmement, nous devrions être guidés par trois principes fondamentaux. UN عند استعراض جهاز نزع السلاح يجب أن نسترشد بالمبادئ اﻷساسية الثلاثة التالية.
    Et que ceux qui pensent que nous devrions nous fier à Lemon Breeland qui, je vous le rappelle, a récemment eu une relation avec Meatball, lèvent leur main. Open Subtitles وكل من يعتقد باننا يجب ان نثق بحكم ليمون بريلند , دعوني اذكركم بانها موخرا كانت على علاقة كرات اللحم لترفع يدها
    En conséquence, nous devrions adhérer aussi étroitement que possible aux directions qu'elle indique afin d'achever notre tâche rapidement et de manière satisfaisante. UN وعلى ذلك يجدر بنا أن نلتزم إلى أقصى قدر ممكن بالتوجيهات التي يوفرها لنا كي نتم مهمتنا قريبا وعلى وجه مرض.
    Conformément au règlement intérieur, nous devrions procéder à une série de tours de scrutin limité. UN ووفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة، يجب أن نواصل إجراء جولات الاقتراع المقيد.
    La voie du désarmement et de la non-prolifération est la seule que nous devrions prendre. UN إن درب نزع السلاح وعدم الانتشار هو الدرب الذي يجب أن نختاره.
    Nous ne devons pas laisser qui que ce soit entamer notre sentiment d'urgence ou nous persuader que nous devrions peut-être agir demain ou lundi. UN لا يجب أن ندع أي شيء يقلل من إحساسنا بالمسؤولية أو يقنعنا بأنه ينبغي لنا أن نتصرف غد أو يوم الإثنين.
    Nous devrions apprendre à se cultiver comme élèves ou même professeurs. Open Subtitles يجب أن نتعلم لنطور حياتنا كطالبات أو حتى معلمات
    Oui, mais si il y a quelque chose que nous devrions leur dire, c'est ça. Open Subtitles أجل، ولكن لو كان هناك ما يجب أن نخبرهم به فذلك هو.
    D'accord. Je pense que nous devrions commencer é écrire nos idées. Open Subtitles حسناً، أعتقد أننا يجب أن نبدأ بتدوين أفكار خدعنا
    Je me demande si nous devrions apporter un cadeau au dîner de ce soir. Open Subtitles كنت أتساءل إن كان يجب أن نحضر هدية إلى العشاء الليلة؟
    Maintenant que mon ex s'est retiré lui même de nos plans, qui devrions nous inviter ? Open Subtitles الآن بعد ما أخرج خليلي السابق نفسه من خططنا، من يجب أن ندعو؟
    Peut-être après tout ce que nous avons traversé, nous devrions simplement arrêter tout ça. Open Subtitles ربما بعد كل ما مررنا به يجب أن ننهي كل هذا
    Alors, nous devrions avoir un plan d'urgence au cas où nous n'aurions plus d'options. Open Subtitles اذا يجب ان تكون لدينا خطة طوارئ في حالة نفاذ خياراتنا
    Nous devrions arriver au baiser rapidement avant que le bâtiment s'effondre Open Subtitles يجب ان نبدأ التقبيل سريعا قبل ان ينهار البناء
    J'admets, pour conclure sur ce sujet, que nous devrions chercher des moyens d'améliorer nos méthodes de travail. UN وأختتم كلمتي بشأن أساليب العمل بالقول بأنني أسلم بأنه يجدر بنا أن نسعى إلى تحسين هذه الأساليب.
    Nous devrions accorder toute l'attention voulue à la sécurité du personnel humanitaire. UN إن أمن موظفي اﻹغاثة الانسانيــة ينبغي أن يحظــى بالاهتمــام الكافــي منا.
    Je crois, en effet, que nous devrions appuyer plus particulièrement le Programme des Nations Unies pour la lutte contre la drogue. UN وأذكر ذلك ﻷنني أرى أنه يجب علينا أن ندعم بشكل خاص برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Eh bien, peut-être que nous devrions l'aider à la laisser partir. Open Subtitles حَسناً، ثمّ لَرُبَّمَا نحن يَجِبُ أَنْ ساعدْه تَركَها تَذْهبُ.
    Et ce ne sont pas là les seuls changements dont nous devrions nous préoccuper. UN وهذه التغييرات لا تمثل الشيء الوحيد الذي ينبغي لنا الاهتمام به.
    Ma maman et ta maman pensent que nous devrions être amis. Open Subtitles والدتي ووالدتُك يعتقدون أنّه من الأفضل أن نكون أصدقاء
    Et nous devrions refuser notre prix, donc, nous improvisons encore Open Subtitles ومن المفترض أن نرفض جائزتنا نرتجل مرة أخرى
    Nous devrions donner un élan durable au relèvement économique mondial. UN ينبغي علينا تعزيز زخم سليم للانتعاش الاقتصادي العالمي.
    Le troisième aspect que nous devrions aborder est le combustible nucléaire. UN والمسألة الثالثة التي يتعين علينا معالجتها هي الوقود النووي.
    Nous devrions nous hâter avant que la marée ne force un nouveau plan. Open Subtitles يجبُ أن نستعجِلْ قبل أن يأتيهم الدعم بقوات ويُغَيِّروا الخطة
    Nous devrions attendre dans mon bureau au cas où quelqu'un viendrait vous chercher. Open Subtitles يجدرُ أن تنتظِرَ بمكتبي في حالة إن أتى أحدٌ باحِثاً عنك.
    Peut-être devrions nous lui rendre visite, quand nous serons en ville. Open Subtitles ربما ينبغى أن نقوم بزيارته عندما نعود الى المدينة
    Et bien, je suppose que nous devrions nous séparer maintenant ? Open Subtitles حسنا, افترض من الافضل ان كل منا يذهب بأتجاه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus