"diffère de" - Translation from French to Arabic

    • يختلف عن
        
    • تختلف عن
        
    • مختلفة عن
        
    • مختلف عن
        
    • تختلف عما
        
    • مختلفا عن
        
    • مختلفاً عن
        
    • المبلّغ
        
    • اختلفت عن
        
    La position de ces deux gouvernements dominateurs diffère de l'essentiel des positions de la majorité des États membres du Conseil. UN وأكد السيد الوزير أن موقف هاتين الحكومتين المتسلطتين يختلف عن جوهر مواقف أغلبية الدول أعضاء المجلس.
    En vertu de leur profession, ils ont un rôle à jouer qui diffère de celui des membres ordinaires du public. UN وهم يضطلعون، بسبب المهنة التي يعملون بها، بدور يختلف عن دور أفراد الجمهور العاديين.
    Le cours coté doit être indiqué s'il diffère de la valeur comptable portée dans les états financiers; UN وينبغي الكشف عن القيمة السوقية اذا كانت تختلف عن المبلغ الوارد في البيانات المالية؛
    Il est utile de rappeler que le profil de ces assistants linguistiques diffère de celui de leurs homologues employés par le Bureau du Procureur, bien qu'ils aient le même titre fonctionnel. UN ويجدر التنويــه مرة أخرى إلى أن مواصفات مساعدي شؤون اللغــات هؤلاء تختلف عن مواصفات مساعدي شؤون اللغات العاملين في مكتب المدعي العام رغم أن مسماهم الوظيفي واحد.
    Cette méthode diffère de celle de la comptabilité de trésorerie utilisée avant 2002. UN وهذه السياسة الجديدة مختلفة عن سياسة الإقرار بالإيرادات على أساس النقدية التي كان معمولا بها قبل عام 2002.
    L'environnement de sécurité dans lequel nous baignons diffère de ce qu'il était auparavant. UN فعلى سبيل المثال، نجد جميعا أنفسنا في مناخ أمني مختلف عن السابق.
    Il y a lieu de se demander si cette manifestation de volonté diffère de celle dont il est question relativement à la définition considérée. UN وثمة ما يدفع إلى التساؤل عما إذا كان هذا التعبير عن الإرادة يختلف عن التعبير عن الإرادة المطروح في التعريف قيد النظر.
    Il est vrai que ce texte diffère de ce que nous aurions nousmêmes pu proposer. UN والحقيقة أن هذا النص يختلف عن النص الذي كان يمكن أن نقدمه نحن.
    Pareil rôle de l'État diffère de son rôle dirigiste traditionnel. UN إن دور الدولة هذا يختلف عن دورها الموجِّه التقليدي.
    La couleur du toit du bâtiment qui se trouve en bas, à droite de l'image, diffère de celle des toits des autres bâtiments. UN فلون أسطح المباني التي في أسفل الصورة من اليمين يختلف عن لون أسطح المباني الأخرى.
    Sa présentation diffère de celle du rapport de l'année dernière sur trois points : UN ونموذج هذا التقرير يختلف عن نموذج تقرير العام الماضي من ثلاث نواح:
    M. Orr a relevé avec préoccupation la définition du principe Noblemaire contenue dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes, qui diffère de celle utilisée dans le rapport de la CFPI. UN وأعرب عن قلقه إزاء تعريف مبدأ نوبلمير الوارد في تقرير مجلس مراقبي الحسابات، الذي يختلف عن التعريف المقبول الوارد في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Cette flexibilité dans l'application de l'exigence de double incrimination diffère de la formulation de l'article 16 sur l'extradition. UN وتتضمن تلك الفقرة مرونة في تطبيق اشتراط ازدواجية التجريم ومن ثم تختلف عن صيغة المادة 16 المتعلقة بتسليم المجرمين.
    Cette flexibilité dans l'application de l'exigence de double incrimination diffère de la formulation de l'article 16 sur l'extradition. UN وتتضمن تلك الفقرة مرونة في تطبيق اشتراط ازدواجية التجريم ومن ثم تختلف عن صيغة المادة 16 المتعلقة بتسليم المجرمين.
    Le cours coté doit être indiqué s'il diffère de la valeur comptable portée dans les états financiers; UN ُ٢ُ الاستثمارات، وينبغي الكشف عن القيمة السوقية إذا كانت تختلف عن المبلغ الوارد في البيانات المالية؛
    Si non, veuillez décrire en quoi l'utilisation faite du produit diffère de celle UN إذا كان الجواب لا، اشرح كيف أن طريقة الاستخدام المبلّغ عنها أعلاه تختلف عن تلك الموصى بها في بطاقة التعريف
    Modifier la Constitution nécessite une procédure renforcée, faisant appel à des majorités spéciales, qui diffère de la procédure d'approbation à laquelle sont soumises les lois ordinaires. UN فتعديل الدستور يستوجب اتباع إجراء معزز يتطلب تحقيق أغلبيات خاصة عند التصويت تختلف عن تلك المطلوبة في عملية الموافقة على قوانين عادية.
    Indiquer le cours coté s'il diffère de la valeur comptable portée dans les états financiers. UN يجب الكشف عن القيمة السوقية إذا كانت مختلفة عن المبلغ المحتفظ به.
    Cette indemnité forfaitaire diffère de la pension de réversion prévue par le régime de retraite applicable. UN واستحقاق المبلغ الإجمالي هذا مختلف عن استحقاقات المعاشات التقاعدية المطبقة الممنوحة للورثة.
    La situation internationale actuelle diffère de celle qui prévalait il y a 50 ans, au moment de la création du Haut Commissariat et de la rédaction de la Convention relative aux réfugiés. UN 49 - وأشارت إلى أن الحالة الدولية الراهنة تختلف عما كانت عليه منذ 50 سنة، عندما أنشئت المفوضية ووضعت اتفاقية عام 1951.
    Je veux dire, en quoi ma décision de faire une école de médecine diffère de la tienne ? Open Subtitles أعني, كيف يكون قراري الذهاب إلى كلية الطب مختلفا عن قرارك؟
    14. Alors que d'importants traités sont maintenant relativement anciens, en particulier les traités normatifs conclus après 1945, le contexte dans lequel ils s'appliquent diffère de plus en plus de celui dans lequel ils ont été conçus. UN 14- فعندما تبلغ المعاهدات المهمة سناً معينة، ولا سيما منها المعاهدات الشارعة لما بعد حقبة 1945، يصبح السياق الذي تعمل فيها مختلفاً عن السياق الذي صيغت فيه.
    Conformément aux Normes comptables du système des Nations Unies, tous les placements sont comptabilisés à prix coûtant, la valeur de marché des placements en obligations étant indiquée, le cas échéant, lorsqu'elle diffère de la valeur comptable. UN ووفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، يجري الكشف عن القيمة السوقية للاستثمارات في السندات، عند الاقتضاء، إذا اختلفت عن القيمة الدفترية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more