"différent de celui" - Translation from French to Arabic

    • يختلف عن
        
    • تختلف عن
        
    • مختلفة عن
        
    • مختلف عن
        
    • تختلف عما
        
    • يختلف عما
        
    • مختلف عما
        
    • غير القاضي
        
    • غير النظام
        
    • مختلف جدا
        
    L'aspect militaire de la sécurité garde toute son importance, même s'il n'est pas différent de celui de la guerre froide. UN ويحتفظ العامل العسكري لﻷمن بأهميته رغم أنه يختلف عن وضعه في حقبة الحرب الباردة.
    Le monde dans lequel nous vivons aujourd'hui est bien différent de celui de 1945. UN إن العالم الذي نعيش فيه الآن يختلف عن عالم 1945.
    De fait, le point de vue des femmes autochtones est souvent unique, différent de celui des femmes non autochtones. UN وغالباً ما تكون في الواقع لنساء الشعوب الأصلية وجهة نظر تختلف عن وجهات نظر النساء اللاتي لا ينتمين إلى الشعوب الأصلية.
    De fait, le point de vue des femmes autochtones est souvent unique, différent de celui des femmes non autochtones. UN وغالباً ما تكون في الواقع لنساء الشعوب الأصلية وجهة نظر تختلف عن وجهات نظر النساء اللاتي لا ينتمين إلى الشعوب الأصلية.
    Outre un ressenti physique et psychologique de la qualité de victime différent de celui des hommes, les femmes ont aussi souffert autrement. UN وإلى جانب معاناة المرأة من الناحية البدنية والنفسية بصورة مختلفة عن الرجل، إلا أنها كانت تعاني بطرق أخرى.
    La réforme du Conseil de sécurité est essentielle pour lui permettre de rester efficace tout en confortant sa représentativité dans un monde différent de celui de 1945. UN وإصلاح المجلس أمر بالغ الأهمية إذا أُريد له أن يظل فعالا وذا صفة تمثيلية في عالم مختلف عن العالم في عام 1945.
    Les prisonniers d'opinion sontils soumis à un régime différent de celui qui est appliqué aux autres détenus ? UN وهل يخضع سجناء الرأي لنظام يختلف عن النظام المطبق على غيرهم من السجناء؟
    La différence devait être établie suivant un calcul concret, différent de celui prévu à l'article 76 de la CVIM, dans lequel le prix courant était déterminant. UN وكان لا بد من تحديد الفرق عن طريق حساب واقعي يختلف عن نص المادة 76 من اتفاقية البيع حيث يعتبر السعر الجاري مسألة حاسمة.
    D’autre part, la loi a interdit aux employeurs d’obliger une femme à quitter son emploi à un âge différent de celui qu’aurait un employé de sexe masculin dont la situation serait comparable. UN كما يعتبر القانون في عداد اﻷفعال غير المشروعة إرغام المرأة على التقاعد في عمر يختلف عن عمر ذكر يمارس عملا مماثلا.
    Le monde d'aujourd'hui est différent de celui de 1945, et pourtant le Conseil de sécurité reste, pour l'essentiel, inchangé. UN إن عالم اليوم يختلف عن عالم 1945، ومع ذلك فإن مجلس الأمن يبقى دون تغيير أساسا.
    Certes, le cas de la péninsule coréenne est différent de celui de l'Europe. UN ومما لا شك فيه أن حالة شبه الجزيرة الكورية تختلف عن حالة أوروبا.
    C'est là un problème différent de celui des obligations multilatérales, quoique les deux questions se recouvrent dans une certaine mesure. UN وهذه مشكلة تختلف عن مشكلة الالتزامات المتعددة الأطراف وإن كانت تتداخل معها بدرجة ما.
    Mais cette illicéité relève du régime juridique des réserves et est un problème différent de celui de leur définition. UN ولكن عدم المشروعية هذا يعود إلى النظام القانوني للتحفظات وهو مشكلة تختلف عن مشكلة تعريف التحفظات.
    En outre, en général, leur mode de vie est tellement différent de celui des autres enfants qu'ils ont peu de choses en commun avec eux. UN ثم أن تجاربهم عادة ما تكون مختلفة عن تجارب اﻵخرين، مما يجعلهم غربــاء عــن أندادهم.
    En outre, une vérification physique de 190 articles effectuée par la Mission a fait apparaître que 121 d'entre eux se trouvaient à un endroit différent de celui enregistré dans Galileo. UN وتشير عملية التحقق الفعلي التي أجرتها البعثة أيضا إلى وجود 190 بندا في مواقع مختلفة عن تلك المسجلة في نظام غاليليو.
    En outre, une vérification physique de 190 biens effectuée par la Mission a fait apparaître que 121 d'entre eux se trouvaient à un endroit différent de celui enregistré dans Galileo. UN وتشير عملية تحقق فعلي أجرتها البعثة أيضا إلى وجود 190 صنفا في مواقع مختلفة عن تلك المسجلة في نظام غاليليو.
    On comprend difficilement que le fait ait pu être qualifié de flagrant délit alors que l'argent a été trouvé dans un lieu différent de celui où se trouvait le receleur présumé. UN ويتعذّر فهم مسألة توجيه اتهام بالتلبّس بحراسة مال عُثر عليه في مكان مختلف عن المكان الذي كان حارسه المزعوم موجوداً فيه.
    Il est indéniable que nous vivons dans un monde différent de celui qui existait au lendemain de la Seconde Guerre mondiale. UN ومما لا شك فيه أننا نعيش في عالم مختلف عن العالم الذي كان موجودا في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    Les femmes qui émigrent dans ces conditions découvrent donc souvent à leur arrivée qu'elles ont été recrutées pour un emploi différent de celui qui était prévu. UN والنساء اللواتي يهاجرن في ظل هذه الأوضاع كثيراً ما يكتشفن لدى وصولهن إنهن قد استُجلبن لمزاولة عمل مختلف عن العمل المتفق عليه.
    Le monde est en mutation constante. L'environnement mondial dans lequel les États Membres coopèrent pour réaliser les objectifs de la Charte est différent de celui d'il y a un demi-siècle. UN إن العالم يشهد تغيرات مستمرة، واليوم، فإن البيئة العالمية التي تتعاون فيها الدول اﻷعضاء لتنفيذ مقاصد الميثــاق تختلف عما كانت عليه منذ نصف قرن مضى.
    En l'espèce, la majorité des membres du Comité a toutefois adopté un raisonnement différent de celui utilisé dans les précédents. UN بيد أن أغلبية أعضاء اللجنة سلكوا، في هذه القضية، طريقا في التعليل يختلف عما استخدم في اجتهاداتها السابقة.
    Il s'agit d'un monde différent de celui d'il y a 50 ans, voire même d'il y a 10 ans. UN إنه عالم مختلف عما كان عليه منذ ٥٠ عاما، بل مختلف حتى عما كان عليه منذ ١٠ أعوام.
    Le jugement est rendu par un commissaire juridique différent de celui qui est chargé de l'instruction (article 24 de la loi N° 83 du 28 octobre 1992). UN ويصدر الحكم مفوض قانوني غير القاضي المفوض بالتحقيق (المادة 24 من القانون رقم 83 الصادر في 28 تشرين الأول/أكتوبر 1992).
    Le raisonnement est que l'adoption d'un régime de réalisation différent de celui qui s'applique de manière générale créerait une confusion inutile. UN والافتراض هو أنه ستنشأ بلبلة لا داعي لها إذا اشتُرع نظام للإنفاذ غير النظام المنطبق بوجه عام.
    Le monde dans lequel nous vivons aujourd'hui est très différent de celui de 1982. UN إن العالم الذي نعيش فيه اليوم مختلف جدا عن عالم عام 1982.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more