"différente de" - Translation from French to Arabic

    • مختلف عن
        
    • مختلفة عن
        
    • تختلف عن
        
    • يختلف عن
        
    • مختلفا عن
        
    • مختلفاً عن
        
    • مختلفة من
        
    • إجراء مختلف
        
    • مختلفة عما
        
    • اختلفت عن
        
    • المختلف
        
    • مختلف عما
        
    • يختلف عما
        
    • مختلفة تماما عن
        
    • تختلف عما
        
    Il avait une approche du travail ... très différente de la plupart des gens. Open Subtitles ايميرسون : هو أتى للعمل من مكان مختلف عن معظم الناس
    Vous êtes différente de ce que je pensais au téléphone. Open Subtitles لا.أنت تبدوا مختلف عن ما بديت على الهاتف.
    Rappelant sa décision antérieure concernant la nécessité d'appliquer, pour couvrir les dépenses occasionnées par la Force, une méthode différente de celle qui est utilisée pour financer les dépenses inscrites au budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تشير الى مقررها السابق الذي رأت فيه أن تغطية النفقات الناجمة عن قوة اﻷمم المتحدة للحماية يلزم لها اجراء مختلف عن الاجراء الذي يتبع في تغطية نفقات الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، ـ
    Ces exigences introduisent une vision du principe de responsabilité différente de celle qui est développée dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فهذه المتطلبات تبعث بفكرة مختلفة عن المساءلة نوعيا عن تلك الواردة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    La question de savoir si un État partie a pris des mesures suffisantes pour appliquer une disposition est différente de celle de savoir si la disposition a un effet direct. UN ومسألة ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت ما يكفي من التدابير لتنفيذ حكم ما تختلف عن مسألة ما إذا كان للحكم أثر مباشر.
    Ainsi, les générations futures vivront inévitablement dans une société très différente de la nôtre. UN وهكذا فإن اﻷجيال القادمة ستعيش حتما في مجتمع يختلف عن مجتمعنا.
    Reconnaissant que la Turquie se trouve dans une situation différente de celle des autres Parties visées à l'annexe I de la Convention, UN وإذ يعترف بأن تركيا لديها وضع مختلف عن الأطراف الأخرى المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية،
    Les résidents permanents ont également une carte d'identité mais elle est d'une couleur différente de celle des nationaux. UN وفيما يتعلق بالمقيمين الدائمين فإنهم يمنحون أيضا بطاقات هوية لها لون مختلف عن لون بطاقات المواطنين.
    Cette activité suppose un travail de nature différente de celui qui est visé par le contrat de travail et ne peut être exécutée qu'en dehors des heures de travail prescrites. UN ويستوجب هذا النشاط القيام بعمل مختلف عن العمل المتفق عليه في عقد العمل الأساسي وتأدية المهام خارج أوقات العمل المقررة.
    Il s'agit d'une approche différente de celle qui consiste à ne s'attacher qu'aux moyens financiers. UN وهذا نهج مختلف عن نهج مجرد التركيز على المدخلات المالية.
    Considérant également qu’il est nécessaire d’appliquer, pour couvrir les dépenses occasionnées par la Mission, une méthode différente de celle utilisée pour financer les dépenses inscrites au budget ordinaire de l’Organisation des Nations Unies, UN وإذ تسلم أيضا بأنه من أجل تسديد النفقات التي تنشأ عن البعثة، يتعين اتخاذ إجراء مختلف عن اﻹجراء المطبق لتغطية نفقات الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، ـ
    Rappelant ses décisions antérieures concernant la nécessité d’appliquer, pour couvrir les dépenses occasionnées par la Mission d’observation, une méthode différente de celle utilisée pour financer les dépenses inscrites au budget ordinaire de l’Organisation des Nations Unies, UN وإذ تشير إلى مقرراتها السابقة بشأن ضرورة القيام، بغية تغطية النفقات الناشئة عن بعثة المراقبين، باتباع إجراء مختلف عن اﻹجراء المتبع في تغطية نفقات الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، ـ
    Rappelant ses décisions antérieures concernant la nécessité d’appliquer, pour couvrir les dépenses occasionnées par la Mission d’observation, une méthode différente de celle utilisée pour financer les dépenses inscrites au budget ordinaire de l’Organisation des Nations Unies, UN وإذ تشير إلى مقرراتها السابقة بشأن ضرورة القيام، بغية تغطية النفقات الناشئة عن بعثة المراقبين، باتباع اجراء مختلف عن اﻹجراء المتبع في تغطية نفقات الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، ـ
    Tous les placements sont comptabilisés au coût conformément aux Normes comptables du système des Nations Unies, la valeur marchande des placements en obligations étant indiquée si celle-ci est différente de la valeur comptable. UN تسجل كافة الاستثمارات بسعر التكلفة وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، ويُـفصَـح عن القيمة السوقية للاستثمارات في السندات، عند الاقتضاء، إذا كانت مختلفة عن القيمة الدفترية.
    En matière de contrainte non plus, il n'y a aucune raison de prévoir une règle différente de celle qui s'applique aux relations entre les États. UN وفيما يتعلق بالإكراه أيضاً، لا يوجد سبب لإيجاد قاعدة مختلفة عن القاعدة التي تنطبق في العلاقات بين الدول.
    Il faut alors prévoir une procédure différente de celle prévue pour l’application du paragraphe 2 : pour le paragraphe 6, la Cour devra statuer sur les seules observations du Procureur, en urgence et à huis clos. Règle 2.17. Mesures conservatoires UN وينبغي أن ينص بالتالي على إجراءات مختلفة عن الإجراءات المتبعة في تطبيق الفقرة 2: وبالنسبة للفقرة 6، يتعين أن تبث المحكمة بصورة استعجالية وفي جلسة مغلقة استنادا إلى ملاحظات المدعي العام وحدها.
    La menace mondiale à laquelle le monde est confronté est un défi de nature différente de tout ce que nous avons eu à affronter jusqu'ici. UN أما التهديد الكوني الذي يواجهه العالم اليوم، فهو تحد ذو طبيعة تختلف عن طبيعة أي شيء كتب علينا التعامل معه من قبل.
    Dans certains cas, des événements récents ont conduit à adopter ou proposer une approche différente de celle qui était suggérée expressément dans une recommandation. UN وفي بعض الحالات، كانت التطورات تفرض أو تشير إلى اتباع نهج يختلف عن ذاك الذي تقترحه إحدى التوصيات صراحة.
    La composition de cet organe serait naturellement différente de celle du Conseil de sécurité actuel. UN وبطبيعة الحال فإن تشكيل هذا الجهاز يكون مختلفا عن مجلس الأمن الحالي.
    Sa punition était différente de celle de tous les autres. Open Subtitles لأنّ عقابها هنا كان مختلفاً عن عقاب الآخرين.
    Même des pays se trouvant à un stade de développement comparable peuvent choisir une panoplie différente de mesures, selon les capacités de leurs entreprises et de leurs institutions locales. UN وحتى البلدان التي تتكافأ في مستوى التنمية يمكن أن تختار تشكيلات مختلفة من السياسات وفقاً لقدرات شركاتها ومؤسساتها.
    La vie est très différente de ce qu'elle était il y a un moment. Open Subtitles أجل، الحياة تبدو مختلفة عما كانت عليه من قبل. ـنحوالأفضل،لذا ..
    Conformément aux normes comptables de l'ONU, la valeur marchande est indiquée si elle est différente de la valeur comptable. UN ووفقا للمعايير المحاسبية في منظومة الأمم المتحدة، يجري الكشف عن القيمة السوقية إذا اختلفت عن القيمة الدفترية.
    De plus, les articles ne tiennent pas suffisamment compte de la nature différente de la relation entre États et organisations internationales dans ce contexte. UN وفضلاً عن ذلك، لا تعالج مشاريع المواد بدرجة كافية الطابع المختلف للعلاقة بين الدول والمنظمات الدولية في هذا السياق.
    mais ce mot à une signification différente de ce que vous pensez. Open Subtitles ولكن تلك الكلمة لها معنى مختلف عما تظنين
    Bien sûr, elle est différente de ce qu'on apprend de diverses sources à la radio ou dans la presse. UN وهو بالطبع يختلف عما نسمعه في اﻹذاعة أو نقرأه في الصحف من مختلف المصادر.
    Malheureusement, les informations fournies par les ONG cambodgiennes et internationales donnent une image très différente de la réalité. UN وللأسف، فإن المعلومات التي قدمتها المنظمات غير الحكومية الكمبودية والدولية تعطي صورة مختلفة تماما عن هذا الواقع.
    L'ONU est différente de ce qu'elle était il y a cinq décennies. UN واﻵن فإن اﻷمم المتحدة تختلف عما كانت عليه منذ ما يزيد عن خمسة عقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more