"différentes approches" - Translation from French to Arabic

    • النهج المختلفة
        
    • مختلف النهج
        
    • النهوج المختلفة
        
    • نُهج مختلفة
        
    • نهج مختلفة
        
    • نهوج مختلفة
        
    • مختلف النهوج
        
    • نُهُج مختلفة
        
    • مختلف النُهُج
        
    • للنهج المختلفة
        
    • النُهُج المختلفة
        
    • نُهجا مختلفة
        
    • نهجا مختلفة
        
    • مناهج مختلفة
        
    • النهج المتنوعة
        
    Les différentes approches adoptées par les Parties ont de nombreuses implications. UN تترتب عن النهج المختلفة التي تتبعها الأطراف تبعات عديدة.
    Les différentes approches adoptées par les Parties ont de nombreuses implications. UN تترتب عن النهج المختلفة التي تتبعها الأطراف تبعات عديدة.
    Cette idée étant suffisamment souple et vaste, elle peut s'adapter à différentes approches et faciliter la naissance de terrains d'entente communs. UN وبما أن هذه العبارة واسعة النطاق ومرنة، فبإمكانها أن تحتضن مختلف النهج وتيسر ظهور أرضية مشتركة للتفاهم.
    On a aussi fait observer que ce chapitre devrait être aussi complet que possible et laisser toute latitude quant à la façon de mettre en œuvre les différentes approches. UN وأشير أيضا إلى أن الفصل ينبغي أن يكون شاملا قدر الإمكان وأن يترك المجال مفتوحا أمام إمكان تنفيذ النهوج المختلفة.
    Il a recommandé, entre autres, de réfléchir à différentes approches de l'analyse du niveau d'endettement tolérable. UN وتمثلت إحدى توصياته في التفكير في نُهج مختلفة لتناول القدرة على تحمل الديون.
    À l'intérieur de la stratégie il a été suivi différentes approches dans un souci de flexibilité, avec un succès variable. UN واتُبعت نهج مختلفة في هذا الصدد، مما سمح بالمرونة وحقق نجاحات متفاوتة.
    La participation des entreprises aux enquêtes criminelles a en revanche posé des problèmes dans beaucoup de pays et différentes approches ont été adoptées à cet égard. UN بيد أنَّ إشراك قطاع الصناعة في التحقيقات الجنائية طرح تحديات في العديد من البلدان، وتم في هذا الصدد اعتماد نهوج مختلفة.
    Les différentes approches adoptées risquent de ne pas être faciles à concilier. UN فقد لا يكون من السهل التوفيق بين مختلف النهوج المتبعة في هذه الاتفاقات.
    Cette matrice permettra aux participants de juger des différentes approches de la détermination de la valeur indiquée sur les certificats du PK. UN وستتيح مصفوفة تقييم البيانات للمشاركين تقييم نُهُج مختلفة في ما يتعلق بالقيمة التي تذكر على شهادات عملية كيمبرلي.
    L'effet de ces différentes approches sera évalué en 2010. UN وسيجري تقييم أثر هذه النهج المختلفة في عام 2010.
    Des travaux sont en cours pour intégrer ces différentes approches dans les programmes de pays. UN والعمل جار لإدماج هذه النهج المختلفة في برامج قطرية.
    Il a également permis de cerner différentes approches pour l'examen de la nature des problèmes. UN وأتاحت الحلقة الدراسية أيضا فرصة لتحديد النهج المختلفة تجاه استعراض جوهر المشكلة.
    Les avantages et les inconvénients des différentes approches ont été étudiés dans le détail et des offres d'assistance ont été faites aux États parties. UN وتم البحث في مزايا وعيوب مختلف النهج بالتفصيل وقُدّمت المساعدة للدول الأطراف.
    Le chapitre I donne un aperçu des différentes approches utilisées pour définir l'écoindustrie. UN ويقدم الفصل الأول لمحة عامة عن مختلف النهج المتبعة إزاء تعريف الصناعة البيئية.
    Ces différentes approches peuventelles aboutir à des marges de dumping radicalement différentes à partir d'un même ensemble de données ? Dans l'affirmative, quel seuil suggérezvous pour uniformiser les positions sur cette question ? UN هل يمكن أن تعطي هذه النهوج المختلفة هوامش إغراق مختلفة جوهرياً باستخدام مجموعة البيانات نفسها؟ وإن صح هذا، فما هي العتبات التي تقترحونها لوضع نهج متسق لمعالجة هذه المسألة؟
    En attendant que ce but soit atteint, elle reconnaît que différentes approches peuvent être nécessaires pour renforcer la sécurité des États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité. UN وإلى أن يتحقق هذا الهدف، يُسلم المؤتمر بأن اﻷمر قد يتطلب اتباع نُهج مختلفة لتعزيز أمن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة.
    La notion d'exploitation n'est pas clairement définie en droit international et différentes approches peuvent être adoptées pour la définir. UN فالاستغلال بوصفه هذا غير معرف بوضوح في القانون الدولي ويمكن اتباع نهج مختلفة لتعريفه.
    La participation des entreprises aux enquêtes criminelles a en revanche posé des problèmes dans beaucoup de pays et différentes approches ont été adoptées à cet égard. UN بيد أنَّ إشراك قطاع الصناعة في التحقيقات الجنائية أثار تحديات في العديد من البلدان، وتم في هذا الصدد اعتماد نهوج مختلفة.
    Les États Membres pourraient tirer profit d'un échange de bonnes pratiques tirées des différentes approches suivies pour appliquer la Convention. UN ويمكن أن تستفيد الدول الأعضاء من تبادل المعرفة بالممارسات الفضلى المستمدة من مختلف النهوج لتنفيذ الاتفاقية.
    Il convenait également de réfléchir à différentes approches pour stimuler davantage l'innovation et la recherche. UN ومن الضروري أيضاً التفكير في اتِّباع نُهُج مختلفة للحفز على مزيد من الابتكار والبحوث.
    Dans le même temps, différentes approches et interprétations avaient rendu nécessaire l'élaboration d'une terminologie commune sur les contributions des entreprises au développement. UN وفي الوقت ذاته، أدت مختلف النُهُج والتفسيرات إلى ضرورة إيجاد فهم مشترك فيما يتعلق بمساهمات الشركات في التنمية.
    Le Rapporteur spécial propose d'entreprendre une étude comparative des différentes approches adoptées à cet égard dans divers pays et les diverses régions. UN ويقترح المقرر الخاص إجراء دراسة مقارنة للنهج المختلفة المتبعة في شتى البلدان والمناطق في هذا الصدد.
    Le document décrivait l'approche pratique de la propriété effective aux États-Unis et en Chine, pour illustrer les différentes approches adoptées au niveau international. UN ووصفت الورقة الممارسة المتعلقة بتناول ملكية الانتفاع في كل من الولايات المتحدة والصين، باعتبارهما مثالين على النُهُج المختلفة المتبعة دوليا.
    En matière de coopération technique, il existe des cas de double emploi : par exemple, dans certains pays, différentes organisations proposent différentes approches à différentes institutions nationales en même temps. UN ويوجد ازدواج في مجال التعاون التقني: ففي بعض البلدان، على سبيل المثال، يروج ممولون مختلفون نُهجا مختلفة لدى منظمات وطنية مختلفة في آن واحد.
    Le financement des foyers d'accueil pour les femmes incombe aux Länder et aux administrations municipales qui adoptent différentes approches à cet égard. UN وفيما عدا ذلك، تقع مسؤولية تمويل مآوى النساء على عاتق حكومات الأقاليم والبلديات التي تتخذ نهجا مختلفة في هذا الصدد.
    différentes approches, respectant le mandat des organismes et organisations consultés, ont été examinées. UN وفي إطار مراعاة الولاية المسندة إلى كل من الهيئات المختلفة، نوقشت مناهج مختلفة.
    45. Le Rapporteur spécial prend acte des différentes approches adoptées pour traiter cette question cruciale, dont deux sont particulièrement instructives. UN 45- ويلاحظ المقرر الخاص النهج المتنوعة لتناول هذه المسألة البالغة الأهمية ويعتمد على نهجين باعتبارهما يوضحان الوضع بشكل خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more