"différents domaines d" - Translation from French to Arabic

    • مختلف مجالات
        
    • مختلف المجالات
        
    • مختلف ميادين
        
    • المجالات المختلفة
        
    Elle aura, notamment, pour mission de mettre en œuvre le programme national de promotion et de développement de l'énergie nucléaire dans les différents domaines d'activité; UN وستضطلع بوجه خاص بتنفيذ البرنامج الوطني لتعزيز وتطوير الطاقة النووية في مختلف مجالات الأنشطة؛
    Le peuple et le Gouvernement colombiens continueront d'offrir leur coopération et leur appui en fonction des capacités et des expériences qui sont les nôtres dans les différents domaines d'intervention. UN وكولومبيا شعباً وحكومة ستواصل تعاونها ودعمها وفقاً للقدرات والخبرات المتوفرة لديها في مختلف مجالات الاستجابة.
    Le rapport du Secrétaire général sera un guide utile pour l'action future de l'ONU dans ses différents domaines d'activité. UN وتقرير الأمين العام سيكون دليلا مفيدا للمزيد من العمل في مختلف مجالات النشاط التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Elle fixe les priorités et les politiques mises en œuvre pour élaborer des projets dans les différents domaines d'intervention. UN وتحدد الاستراتيجية الأولويات والسياسات المستخدمة في وضع مشاريع في مختلف المجالات المحورية.
    Il s'inquiète également du manque de statistiques concernant la représentation des femmes dans différents domaines d'enseignement et aux postes administratifs et de haut niveau dans le domaine de l'éducation. UN كما يساورها القلق لانعدام المعلومات الإحصائية المتعلقة بتمثيل المرأة في مختلف ميادين التدريس، وفي الوظائف الإدارية والمناصب العليا في جميع مستويات التعليم.
    C'est aussi elle qui s'occupe d'organiser les réunions des ministres de l'intérieur, de coordonner les réunions d'experts et de points de contact dans différents domaines, d'examiner et d'évaluer l'issue de ces travaux et de formuler des recommandations pertinentes concernant notamment : UN وهي الأداة التي تقوم بالإعداد لاجتماعات وزراء الداخلية وتنسيق اجتماعات الخبراء ونقاط الاتصال في المجالات المختلفة ومتابعة نتائج أعمالها وتقييمها وإصدار توصياتها بالخصوص وذلك فيما يتعلق بالآتي: ـ
    L'état de la notification dans ces secteurs d'activité est présenté au tableau 16, dans lequel les secteurs de recherche et les activités dans différents domaines d'observation du climat sont indiqués séparément. UN وأشير في الجدول على حدة إلى ميادين البحث والأنشطة الخاصة في مختلف مجالات رصد المناخ.
    Des groupes et dispositifs thématiques continueront d'appuyer différents domaines d'activité. UN وستواصل الأفرقة والمنابر المواضيعية دعم مختلف مجالات العمل.
    Par conséquent, on pourrait se demander comment répartir les ressources entre les différents domaines d'activité. UN لذا يمكن أن يركز أحد النُهج المتبعة لتحديد الأولويات على كيفية توزيع الموارد على مختلف مجالات النشاط.
    :: Supervise et synthétise les résultats de la promotion de l'égalité des droits et des chances dans les différents domaines d'activité; UN :: رصد كفالة المساواة في الحقوق والفرص في مختلف مجالات الحياة ونشر نتائجه؛
    Évaluer périodiquement l'efficacité du principe d'égalité dans leurs différents domaines d'activités. UN :: التقييم الدوري لفعالية مبدأ المساواة في مختلف مجالات النشاط.
    Le plan de campagne est effectivement tourné vers l'action; de plus, par son approche transversale, il met en évidence l'interdépendance et les interactions entre les différents domaines d'action. UN ويعتبر الدليل التفصيلي ذا توجُّه عملي إلى حد بعيد. كما أنه يتبع نهجا مستعرضا يبرز التكافل والتفاعل فيما بين مختلف مجالات النشاط.
    Les dirigeants de ces organisations font partie des commissions, aident à élaborer et à exécuter des programmes, se livrent à des activités de surveillance et participent à l'établissement de rapports sur différents domaines d'activité de l'État. UN ويشارك رؤساء هذه المنظمات في اللجان، ويساعدون على إعداد وتنفيذ برامج، ويضطلعون بعملية رصد المهام والمشاركة في إعداد التقارير عن مختلف مجالات أنشطة الحكومة.
    Dans ses derniers rapports semestriels au Secrétaire général, le BSCI a commencé à analyser les effets de ses recommandations sur les différents domaines d'activité de chacun des départements clients. UN وبدأ المكتب في التقارير نصف السنوية المقدمة للأمين العام عملية تحليل للآثار التي تركتها توصياته على مختلف مجالات مهام كل من الإدارات التي يضطلع بالرقابة عليها.
    La délégation de l'orateur note le rôle positif de l'antenne du Département de l'information en Azerbaïdjan, qui accomplit un travail important en diffusant dans ce pays des informations sur les différents domaines d'activité de l'ONU. UN وأشار الى الدور اﻹيجابي الذي يؤديه في أذربيجان ممثلوا إدارة شؤون اﻹعلام، الذين يقومون بعمل هام في تعميم المعلومات هناك عن مختلف مجالات نشاط اﻷمم المتحدة.
    De plus, nous avons évoqué les mesures à prendre et les travaux concrets nécessaires dans les deux cas pour régler les questions en suspens dans différents domaines d'armements. UN وتطرقنا أيضا للخطوات واﻹجراءات العملية المطلوبة من كلا الجانبين من أجل التوصل إلى خاتمة للمسائل المعلقة في مختلف مجالات اﻷسلحة.
    Cette salle de représentation universelle, où l'égalité souveraine des États trouve sa pleine expression, conserve des fonctions cruciales par l'examen des différents domaines d'activité de l'Organisation d'après la vision qu'en ont les 185 participants. UN إن هذه القاعة ذات التمثيل العالمي، التي تتجلى فيها تماما مساواة الدول في السيادة، تظل لها مهام حيوية تتمثل في النظر المركز إلى مختلف مجالات نشاط المنظمة بأعين أعضائها اﻟ ١٨٥.
    Ces contacts pourraient, selon qu'il conviendra, porter sur différents domaines d'intérêt commun, politiques, juridiques et opérationnels, par exemple. UN ويمكن أن تتناول هذه الاتصالات، حسب الاقتضاء، مختلف المجالات ذات اﻷهمية المشتركة، مثل القضايا السياسية، والمسائل القانونية، والمسائل المتعلقة بالعمليات.
    Aussi l'Organisation des Nations Unies a-t-elle entrepris de définir des fondements conceptuels toujours plus élaborés et efficaces, à même de répondre aux nouvelles réalités de notre époque dans nos différents domaines d'intervention. UN ونتيجة لذلك، بدأت اﻷمم المتحدة في وضع أساس مفاهيمــي متزايــد الصقل والفعالية لمواجهة حقائق الحاضر فيما تبذله مــن مساع في مختلف المجالات.
    Dans ce même ordre d'idées, les dernières années ont été caractérisées par l'apparition de nouveaux concepts théoriques qui peuvent servir de base pour la diversification des mécanismes d'action dans les différents domaines d'activité de l'ONU. UN ومن نفس المنطلق، أود أن أقول بأن السنوات اﻷخيــــرة قد شهدت ظهور مفاهيم جديدة، يمكن أن تصلح أساسا لتنويع آليات العمل في مختلف ميادين نشاط اﻷمم المتحدة.
    La Tunisie, demeure pour sa part attachée à cet instrument et aux principes qui y sont consacrés dans les différents domaines d'utilisation de l'espace maritime, y compris le principe du droit de passage en transit dans les détroits reconnus comme servant à la navigation internationale. UN وتونس ملتزمة بالاتفاقية وبالمبادئ الواردة فيها، في المجالات المختلفة المتعلقة باستخدام المناطق البحرية، بما في ذلك حق العبور في المضائق الدولية للملاحة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more