"différents domaines de" - Translation from French to Arabic

    • مختلف مجالات
        
    • مختلف ميادين
        
    • شتى مجالات
        
    • مجالات مختلفة من
        
    • شتى مناحي
        
    • المجالات المختلفة
        
    • شتى ميادين
        
    • بمختلف مجالات
        
    • مختلف الميادين
        
    ii) Les différents domaines de liberté doivent progresser au diapason UN ' ٢ ' ينبغي أن تتطور مختلف مجالات الحرية بشكل متسق
    Appliquer des mesures en faveur de la promotion de l'égalité intégrale et effective dans les différents domaines de la vie; UN إنفاذ التدابير الرامية إلى تعزيز المساواة الكاملة والفعالة في مختلف مجالات الحياة؛
    Les interventions devraient porter sur les moyens de subsistance, la préparation aux crises, le renforcement des capacités d'adaptation et les différents domaines de gouvernance. UN وينبغي أن تركز التدخلات على سبل كسب العيش، والتأهب للأزمات، وبناء القدرة على التكيف، ومعالجة مختلف مجالات الحوكمة.
    Ces nouvelles priorités sont déjà prises en considération dans les différents domaines de concentration de l'appui du PNUD au Tchad. UN وقد وضعت هذه اﻷولويات الجديدة بالفعل في الاعتبار في مختلف ميادين تركيز الدعم المقدم من البرنامج اﻹنمائي لتشاد.
    Un certain nombre d'activités dans les différents domaines de compétence des deux organisations ont été retenues comme devant faire l'objet d'une coopération dans le cadre d'opérations en association. UN ولقد أشير بالاضطلاع بالتعاون، من خلال ترتيبات المشاريع المشتركة، فيما يتصل بعدد من اﻷنشطة في شتى مجالات اختصاص المنظمتين.
    Je vous invite donc instamment à venir ce soir pour célébrer avec nous toutes ces contributions et pour voir comment nous exprimons notre créativité dans différents domaines de la vie. UN لذا، أحثكم على الحضور هذا المساء، لتحتفوا معنا بهذه المساهمات جميعا. لتروا كيف يمكننا أن نكون مبدعين في مجالات مختلفة من الحياة.
    La problématique hommes-femmes reste prioritaire au Tadjikistan dans les différents domaines de la vie socioéconomique. UN ولا تزال المشاكل الجنسانية في مختلف مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية تحظى بالأولوية في طاجيكستان.
    Ils se proposent de promouvoir la coopération scientifique entre pays en développement dans le cadre de diverses modalités et dans différents domaines de la connaissance scientifique. UN والغرض منهما هو تعزيز التعاون العلمي بين البلدان النامية باستعمال مختلف الطرائق وفي مختلف مجالات المعارف العلمية.
    Rappelant les résolutions adoptées par les réunions tenues à un niveau ministériel dans différents domaines de la coopération, sous les auspices du COMCEC; UN وإذ يذكر بالقرارات الصادرة على مستوى الاجتماعات الوزارية المنعقدة تحت رعاية الكومسيك بشأن مختلف مجالات التعاون،
    L'intégration des sexospécificités dans le processus budgétaire doit être introduite dans les différents domaines de l'économie, notamment en ce qui concerne le marché du travail. UN وينبغي إدراج الميزنة الخاصة بالجنسين في مختلف مجالات الاقتصاد وخصوصا سوق العمل.
    Le développement touristique durable touche à des questions multiples et complexes qui recoupent les différents domaines de compétence de la CNUCED. UN وتنطوي عملية تنمية السياحة المستدامة على قضايا معقدة ومتعددة الجوانب تشمل مختلف مجالات ولاية الأونكتاد.
    Rappelant les résolutions adoptées par les réunions tenues à un niveau ministériel dans différents domaines de la coopération, sous les auspices du COMCEC, UN وإذ يذكر بالقرارات الصادرة على مستوى الاجتماعات الوزارية المنعقدة تحت رعاية الكومسيك بشأن مختلف مجالات التعاون،
    Je suis convaincu que sous votre direction avisée, l'Assemblée générale fera des progrès dans les différents domaines de son ordre du jour. UN وأنا على يقين من أن الجمعية العامة، في ظل توجيهكم البارع، ستحرز تقدما في مختلف مجالات جدول أعمالها.
    Rappelant les résolutions adoptées par les réunions tenues à un niveau ministériel dans différents domaines de la coopération, sous les auspices du COMCEC, UN وإذ يذكر بالقرارات الصادرة على مستوى الاجتماعات الوزارية المنعقدة تحت رعاية الكومسيك بشأن مختلف مجالات التعاون،
    Le Réseau des femmes d'Israël a créé un comité directeur composé de spécialistes de différents domaines de l'enseignement qui coopèrent avec ce responsable pour fournir des conseils et un appui. UN وتعمل لجنة توجيهية من الشبكة السالفة الذكر تتألف من خبراء من مختلف مجالات التعليم مع المشرف لتقديم المشورة والدعم.
    Une stratégie mondiale a été adoptée pour aider à concrétiser les actions spécifiques qui doivent être menées dans différents domaines de la santé, dont celle des populations autochtones. UN وتم اعتماد استراتيجية عالمية لتعزيز الإجراءات المحددة التي من المقرر اتخاذها في مختلف ميادين الصحة، بما في ذلك قضايا صحة الشعوب الأصلية.
    Il s'agit également d'une religion et d'une communauté qui ont apporté une contribution essentielle aux différents domaines de la vie américaine. UN وهو دين ومجتمع أسهما مساهمة أساسية في مختلف ميادين الحياة اﻷمريكية.
    Les résultats de leur lutte quotidienne sont probants dans tous les différents domaines de la vie nationale au regard du chemin parcouru. Au plan politique, l'expérience démocratique enclenchée depuis le 1er décembre 1990 se développe et se consolide. UN ونتائج كفاحهم اليومي غنية عن البيان، عندما ننظر إلى ما تحقق في شتى مجالات الحياة الوطنية وعلى الصعيد السياسي، تجري مواصلة تطوير وتدعيم التجربة الديمقراطية التي بدأت في 1 كانون الأول/ديسمبر 1990.
    L'Algérie a noté que le Danemark avait accepté 82 des 133 recommandations qui lui avaient été faites concernant différents domaines de la protection des droits de l'homme. UN 265- لاحظت الجزائر قبول 82 توصية من مجموع 133 تهم مجالات مختلفة من مجالات حماية حقوق الإنسان.
    Ils comprennent non limitativement la sousreprésentation des femmes dans les organes de décision, la persistance des violences contre les femmes dans différents domaines de la vie courante et leur accès insuffisant aux ressources financières, à l'emploi, à l'éducation et aux services sociaux. UN ومن هذه العقبات، على سبيل المثال لا الحصر، التمثيل دون المطلوب للمرأة في مستويات صنع القرار المختلفة؛ واستمرار ممارسة العنف ضد المرأة في شتى مناحي الحياة؛ وقلة فرص الحصول على الموارد المالية وعلى الوظائف وتلقي التعليم والخدمات الاجتماعية.
    Le Bélarus, en sa qualité d'État Membre de l'ONU, est lié à tous les traités multilatéraux réglementant les différents domaines de la vie internationale. UN إن بيلاروس طرف في جميع المعاهدات الرئيسية المتعددة الأطراف التي تنظم المجالات المختلفة للحياة الدولية.
    L'ONU peut aider à ce processus en promouvant le dialogue pour l'échange du savoir, de l'expérience et la compréhension dans différents domaines de la culture et la civilisation. UN وتستطيع الأمم المتحدة أن تسهل هذه العملية عن طريق تشجيع الحوار من أجل تبادل المعرفة والخبرة والتفاهم في شتى ميادين الثقافة والحضارة.
    5. L'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) procédait à des examens par pays des réformes réglementaires et des politiques de concurrence auxquels les pays concernés participaient librement. Les politiques et les résultats d'un pays membre dans les différents domaines de réglementation étaient examinés par d'autres pays membres. UN 5- إن الاستعراضات القطرية للإصلاح التنظيمي التي كانت تجريها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والتي تشارك فيها البلدان التي يشملها الاستعراض مشاركة اختيارية هي استعراضات تشتمل على تقييم لسياسات أحد البلدان الأعضاء وأدائه تجريه بلدان أعضاء أخرى فيما يتصل بمختلف مجالات التنظيم.
    Produit: Utilisation optimale des ressources et mise en œuvre de pratiques optimales dans les différents domaines de gestion. UN الناتج: الاستخدام الأمثل لموارد المنظمة وتنفيذ أفضل الممارسات في مختلف الميادين الادارية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more