Le Coordonnateur a continué de jouer son rôle en incitant les parties à coopérer dans le cadre des différents mécanismes existants. | UN | وعلاوة على ذلك، واصل المنسق القيام بدوره في حث الأطراف على التعاون ضمن إطار مختلف الآليات القائمة. |
Le Nigéria a demandé instamment à la Namibie d'intensifier ses efforts pour renforcer l'efficacité des différents mécanismes de mise en œuvre des droits de l'homme. | UN | وحثت نيجيريا ناميبيا على تكثيف جهودها لزيادة فعالية مختلف الآليات المنوط بها إعمال حقوق الإنسان. |
Elles ne dispensent cependant pas les autorités nationales de se conformer aux différents mécanismes ou procédures de suivi mis en place par les organes directeurs. | UN | إلا أن أنشطة التعاون التقني لا تعفي الحكومات من مختلف آليات أو اجراءات المراقبة التي قد تضعها أجهزة وضع السياسات. |
différents mécanismes peuvent être adoptés pour faire en sorte que l'eau et l'assainissement soient économiquement accessibles aux personnes qui vivent dans la pauvreté: | UN | يمكن اعتماد آليات مختلفة لتمكين من يعيشون في فقر من دفع تكاليف المياه والصرف الصحي. |
Elle a également pris acte de sa coopération avec les différents mécanismes et procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. | UN | وأقرت أيضاً بتعاونها مع الآليات المختلفة والإجراءات الخاصة التابعة للمجلس. |
m) Accroissement de l'offre de terrains à bâtir par différents mécanismes tels que des échanges de terrains, des réallocations et la création de sociétés d'investissement foncier. | UN | )م( زيادة المتاح من الارض لتطوير الاسكان من خلال شتى اﻵليات مثل تبادل اﻷرض، واعادة تكييف الارض، وائتمان استثمار الارض. |
M. Heyns a décrit les critères de nomination des membres des différents mécanismes régionaux de protection des droits de l'homme et la condition d'indépendance et d'impartialité. | UN | وبيّن المعايير اللازمة لتعيين أعضاء مختلف الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان واشتراط الاستقلالية والحياد. |
De nouveaux travaux de recherche seront menés en 2006 en vue de mettre en évidence les différents mécanismes responsables de ce phénomène et de définir les mesures correctives qui s'imposent. | UN | وسيجرى إعداد بحث جديد في عام 2006 لاستكشاف مختلف الآليات التي تؤدي إلى هذه الفجوة في الحياة المهنية، حتى تتخذ الإجراءات اللازمة في مجال السياسات. |
B. Complémentarité et coordination des différents mécanismes 58 - 74 19 | UN | باء - تكامل مختلف الآليات والتنسيق بينها 58-74 21 |
L'expérience montre que la méthodologie appliquée dans le cadre des mécanismes de responsabilité est aussi essentielle pour la réussite de différents mécanismes. | UN | وأثبتت التجربة أيضا أن طريقة عمل آليات المساءلة تتسم أيضا بأهمية بالغة في نجاح مختلف الآليات. |
La coordination entre les différents mécanismes qui appuient la transition et le développement des secteurs de la justice et de la sécurité est également cruciale. | UN | ومن الضروري أيضا التنسيق بين مختلف الآليات التي تدعم عملية الانتقال وتطوير قطاعي العدالة والأمن. |
Elles ne dispensent cependant pas les autorités nationales de se conformer aux différents mécanismes ou procédures de suivi mis en place par les organes directeurs. | UN | إلا أن أنشطة التعاون التقني لا تعفي الحكومات من مختلف آليات أو اجراءات المراقبة التي قد تضعها أجهزة وضع السياسات. |
La République arabe syrienne a noté que l'Oman avait adhéré à de nombreux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et qu'il coopérait de manière constructive avec différents mécanismes des droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى انضمام عمان إلى عدد كبير من صكوك حقوق الإنسان وإقامتها تعاوناً بناءً مع مختلف آليات حقوق الإنسان. |
Le Qatar avait soumis des rapports périodiques aux différents mécanismes de surveillance en s'attachant à respecter le calendrier fixé. | UN | وقدمت قطر تقارير دورية إلى مختلف آليات الرصد مع السعي جاهدة إلى احترام المواعيد المحددة لتقديمها. |
iv) Instauration et établissement de différents mécanismes afin de protéger et de garantir les droits des peuples autochtones et d'éviter toute discrimination à leur égard; | UN | ' 4` إنشاء وتنفيذ آليات مختلفة لحماية وضمان حقوق الشعوب الأصلية، وتجنب أي تمييز ضدهم؛ |
Ainsi l'État a mis en place différents mécanismes pour atteindre l'autosuffisance alimentaire. | UN | ولذلك، وضعت الدولة آليات مختلفة لتحقيق الاكتفاء الذاتي الغذائي. |
Il a demandé que l'on procède à un examen des différents mécanismes afin que s'instaurent entre eux des relations de travail harmonieuses fondées sur la complémentarité. | UN | ودعا إلى استعراض الآليات المختلفة لضمان وجود علاقة متناسقة ومتكاملة بينها. |
76. M. Guissé a dit souscrire aux observations sur la complémentarité des différents mécanismes. | UN | 76- وأيد السيد غيسة الآراء التي أُبديت بشأن تكامل الآليات المختلفة. |
c) Déterminer les programmes de coopération bilatérale et multilatérale pertinents et les ressources financières disponibles en vue de constituer une base de données exhaustive réunissant des renseignements provenant tant des Parties que de différents mécanismes financiers, sur les points suivants : | UN | )ج( تعيين وجرد برامج التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف ذات الصلة والموارد المالية المتاحة في شكل قاعدة بيانات شاملة، تدرج فيها المعلومات من اﻷطراف ومن شتى اﻵليات المالية على السواء، وتشمل: |
Ces processus ont de lourds effets sur la biodiversité et le fonctionnement des écosystèmes et, à leur tour, produisent un impact sur différents mécanismes sociaux destinés à traiter ces problèmes. | UN | ويؤثر كل ذلك تأثيراً قوياً على التنوع البيولوجي وتشغيل النُظم الإيكولوجية والمنافع التي تستمد منها، مما يؤثر بدوره على مختلف الترتيبات الاجتماعية التي يقصد منها التعامل مع هذه المشاكل. |
La loi No 70 de 1993 portait création de différents mécanismes visant à garantir le droit à l'éducation de ces communautés, conformément à leurs besoins et à leurs aspirations culturelles; | UN | ينشئ القانون ٧٠ لعام ١٩٩٣ آليات شتى لضمان الحق في تعليم يستجيب لاحتياجاتهم وأمانيهم الثقافية؛ |
De manière générale, différents mécanismes permettent d'assurer que les mesures prises dans le cadre de la lutte contre le terrorisme soient conformes au droit international applicable. | UN | وبصفة عامة، هنالك آليات متعددة لكفالة امتثال التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب للقانون الدولي الساري المفعول. |
Les États-Unis coordonnent ses programmes d'assistance à la non-prolifération par l'intermédiaire de différents mécanismes interorganisations. | UN | وتنسق الولايات المتحدة برامجها الخاصة بالمساعدة على عدم الانتشار النووي من خلال عدة آليات مشتركة بين وكالات مختلفة. |
La section IV traite des différents mécanismes à mettre en mouvement pour promouvoir l'application de la Déclaration. | UN | ويقدِّم القسم الأخير تقييماً لمختلف الآليات المطلوبة لتعزيز تنفيذ الإعلان. |
Faute de place, il n'est pas possible de passer ici en revue les différents mécanismes anticorruption institués par les États. | UN | ولضيق المساحة هنا، فلن يناقش هذا التقرير شتى آليات مكافحة الفساد التي أنشأتها الدول. |
Nous soulignons aussi qu'il faut éviter que les pertes découlant de ces crises soient transférées aux pays en développement par le biais de différents mécanismes de protection financière. | UN | ونشدد أيضا على ضرورة تفادي تحميل البلدان النامية الخسائر الناجمة عن هذه الأزمة، وذلك عن طريق تطبيق آليات متنوعة للحماية المالية. |
Les différents mécanismes de coopération et d'intégration ont ainsi l'occasion de montrer leur validité s'agissant du bien des peuples de la région. | UN | وبهذا تتاح لمختلف آليات التعاون والتكامل الفرصة ﻹثبات جدواها للشعوب في المنطقة. |
Les décideurs devraient s'engager davantage, y compris par le biais de différents mécanismes de financement à long terme. | UN | وهذا يستدعي زيادة في الالتزام من قبل صانعي القرار، من خلال مختلف اﻵليات التي من شأنها أن تقدم تمويلا طويل اﻷجل. |
Une éducation permanente est nécessaire, ainsi qu'une plus grande sensibilisation aux différents mécanismes de plaintes existants. | UN | ويلزم التثقيف المستمر، فضلاً عن مزيد من التوعية للآليات المختلفة القائمة المعنية بالنظر في الشكاوى. |