"difficiles qu" - Translation from French to Arabic

    • الصعبة التي
        
    Ces femmes déclarent avoir acquis une indépendance de décision et une liberté de choix dans la conduite de leur vie, malgré les situations difficiles qu'elles rencontrent en tant que migrantes. UN وتقول هؤلاء النساء إنهن قد حصلن على استقلالهن في اتخاذ القرار وعلى حرية الخيار في إدارة شؤون حياتهن رغم الظروف الصعبة التي تصادفهن بوصفهن مهاجرات.
    Les activités sportives peuvent offrir un environnement de soutien enrichissant qui peut aider à préparer les jeunes à faire face aux défis difficiles qu'ils rencontreront fort probablement dans leur vie. UN ويمكن أن توفر الأنشطة الرياضية بيئة داعمة ومستدامة من شأنها المساعدة على إعداد النشء لمواجهة التحديات الصعبة التي يكاد يكون من المؤكد أن يصادفوها في حياتهم.
    Cela amenèra à prendre des décisions difficiles qu'on ne peut plus différer. UN وسيقتضي هذا اتخاذ بعض القرارات الصعبة التي لم يعد من الممكن إرجاؤها.
    Nous souhaitons plein succès à nos amis de ces pays dans les tâches difficiles qu'ils ont à réaliser. UN ونتمنــى ﻷصدقائنا في تلك البلدان النجاح في المهام الصعبة التي صمموا على التصدي لها.
    Ces stages de formation ont aidé les parents à mettre au net leur propre sentiment sur ces questions et à mieux comprendre les choix difficiles qu'ont à opérer les jeunes de nos jours. UN وقد ساعدت الدورات التدريبية اﻵباء على توضيح مشاعرهم الخاصة تجاه هذه المسائل واكتساب فهم أفضل للخيارات الصعبة التي يواجهها الشباب اليوم.
    Les conditions économiques et sociales difficiles qu'endure le peuple palestinien à la suite de longues années pénibles d'occupation militaire, font présager, dans le même temps, de graves dangers qui menacent les acquis obtenus jusque-là grâce au processus de paix. UN إن الظروف الاقتصادية والاجتماعية الصعبة التي يعاني منها الشعب الفلسطيني، والتي نجمت عن معاناة طويلة تحت نير الاحتلال العسكري، تنذر في الوقت نفسه بمخاطر جسيمة قد تهدد المكاسب التي حققتها حتى اﻵن عملية السلام.
    Dans le cadre de cet appui, il importe de s'intéresser tout particulièrement au versement d'une aide économique et technique indispensable pour affronter la période qui fait suite aux conflits et aux séquelles difficiles qu'ils entraînent toujours. UN وفي سياق المساعدة، من المستصوب جدا أن تتدفق المساعدة الاقتصادية والتقنية المطلوبة لمواجهة الحالات الصعبة التي تتركها الصراعات المسلحة دائما في أعقابها.
    Les règles relatives à la nationalité des personnes morales posent des questions plus difficiles qu'il conviendrait d'étudier plus avant. UN 31 - وأوضح أن قواعد الجنسية للأشخاص القانونيين تثير المزيد من القضايا الصعبة التي تتطلب تعمقاً في الدراسة الدقيقة.
    Ils réclameront encore une fois des mesures au sujet de leurs problèmes croissants et des décisions particulièrement difficiles qu'ils sont contraints à prendre dans l'environnement mondial actuel. UN ومرة أخرى، فإنها ستدعو إلى اتخاذ إجراءات لمعالجة أوجه الضعف المتزايدة، وخاصة القرارات الصعبة التي يتعين عليها أن تتخذها في ظل المناخ العالمي الحالي.
    Des organisations tunisiennes non gouvernementales ont pris de nombreuses initiatives en faveur des enfants et des familles du Rwanda et de Bosnie-Herzégovine pour alléger leur fardeau et les aider à surmonter les circonstances difficiles qu'ils traversent et satisfaire certains de leurs besoins élémentaires. UN وقــد تجسم هــذا التوجه بعديد المبادرات التي اتخذتها الجمعيات التونسيــة غيـــر الحكومية لفائدة أطفال وأسر رواندا، والبونسة والهرسـك، لتخفيف العبء عليهم، ومساعدتهم على تجاوز الظروف الصعبة التي يمرون بها، وتمكينهــم مــن الحصــول على بعض الضروريات.
    Le désir manifeste des États Membres de travailler de concert à cette fin était visible et soutenu, mais il ne faut pas oublier que ce désir serait vain si ne s'exprimait pas la volonté politique de prendre les décisions difficiles qu'exigent des situations comme celle qui prévaut actuellement. UN إن التصميم الجلي للدول اﻷعضاء في هذه المنظمة على العمل معا من أجل تحقيق هذا الهدف كان رائعا وقويا، غير أنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن النوايا الحسنة ذات نفع قليل ما لم تواكبها اﻹرادة السياسية لاتخاذ القرارات الصعبة التي تتطلبها مثل هذه اﻷحوال.
    LANCE un appel à tous les États membres pour qu'ils continuent d'accorder leur appui et leur assistance à leurs frères palestiniens afin qu'ils puissent surmonter les conditions difficiles qu'ils traversent en raison de l'agression israélienne qui perdure. UN 3 - ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى مواصلة الدعم والمساندة لإخوانهم الفلسطينيين لتمكينهم من مواجهة الظروف الصعبة التي يكابدونها جراء استمرار العدوان الإسرائيلي.
    2. Exprime ses vifs remerciements de l'assistance accordée au peuple et à l'Autorité palestiniens par certains États membres et les organes concernés de l'OCI et lance un appel à tous les États membres pour qu'ils continuent d'accorder leur appui et leur assistance à leurs frères palestiniens afin qu'ils puissent surmonter les conditions difficiles qu'ils traversent en raison de l'agression israélienne qui perdure; UN 2 - يعرب عن تقديره العميق للمساعدة المقدمة للشعب الفلسطيني والسلطة من بعض الدول الأعضاء والأجهزة المعنية التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي، ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى مواصلة الدعم والمساندة لإخوانهم الفلسطينيين لتمكينهم من مواجهة الظروف الصعبة التي يكابدونها جراء استمرار العدوان الإسرائيلي؛
    1. EXPRIME sa grande appréciation de l'assistance accordée par certains Etats membres et les organes concernés de l'OCI. LANCE un appel à tous les Etats membres pour qu'ils continuent d'accorder leur appui et leur assistance à leurs frères palestiniens afin qu'ils puissent surmonter les conditions difficiles qu'ils traversent en raison de l'agression israélienne qui perdure. UN 1 - يعرب عن تقديره العميق للمساعدة المقدمة للشعب الفلسطيني والسلطة من بعض الدول الأعضاء والأجهزة المعنية التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي، ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى مواصلة الدعم والمساندة لإخوانهم الفلسطينيين لتمكينهم من مواجهة الظروف الصعبة التي يكابدونها جراء استمرار العدوان الإسرائيلي؛
    Étant donné que l'ONU s'efforce de lancer et de mener des opérations dans des environnements peu sûrs et instables, les cadres responsables de la sécurité peuvent fonder les décisions difficiles qu'ils sont appelés à prendre en matière de gestion des risques sur le dispositif de responsabilisation. UN 47 - ونظرا لأن الأمم المتحدة تسعى إلى إنشاء وإدارة عمليات في بيئات غير آمنة وغير مستقرة، فإن المديرين المسؤولين عن الأمن يمكنهم الاستعانة بإطار المساءلة لتأييد القرارات الصعبة التي يتعين عليهم اتخاذها في مجال إدارة المخاطر.
    En donnant l'autorisation d'engager des dépenses à hauteur de 380 millions de dollars du 1er juillet au 31 décembre 2010, les États Membres ont clairement démontré que la communauté internationale continuait d'appuyer le Gouvernement et le peuple haïtiens pendant les épreuves très difficiles qu'il traverse. UN وقالت إن الدول الأعضاء بمنحها سلطة الدخول في التزام بمبلغ 380 مليون دولار للفترة من 1 تموز/يوليه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010، أظهرت دعم المجتمع الدولي لحكومة هايتي وشعبها في الظروف الصعبة التي ما زالوا يواجهونها.
    224. Le Président a reçu une lettre du Président du Groupe de l'Amérique latine et des Caraïbes portant à sa connaissance la décision de Nicaragua qui, en raison des circonstances économiques difficiles qu'il traverse, n'était pas en mesure d'abriter la onzième Conférence des chefs d'État ou de gouvernement du Mouvement des pays non alignés. UN ٢٢٤ - استلم الرئيس كتابا من رئيس مجموعة امريكا اللاتينية والبحر الكاريبي فحواه أن نيكاراغوا قررت بسبب الظروف الاقتصادية الصعبة التي تمر بها أنها غير قادرة على استضافة المؤتمر الحادي عشر لرؤساء الدول أو الحكومات لحركة البلدان غير المنحازة.
    1. Exprime sa vive appréciation de l'assistance accordée par certains États membres et les organes concernés de l'OCI; lance un appel à tous les États membres pour qu'ils continuent d'accorder leur appui et leur assistance à leurs frères palestiniens afin qu'ils puissent surmonter les conditions difficiles qu'ils traversent en raison de l'agression israélienne qui perdure; UN 1 - يعرب عن تقديره العميق للمساعدة المقدمة للشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية من بعض الدول الأعضاء والأجهزة المعنية التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي، ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى مواصلة الدعم والمساندة لإخوانهم الفلسطينيين لتمكينهم من مواجهة الظروف الصعبة التي يكابدونها جراء استمرار العدوان الإسرائيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more