"difficultés rencontrées par les pays" - Translation from French to Arabic

    • الصعوبات التي تواجهها البلدان
        
    • التحديات التي تواجهها البلدان
        
    • الصعوبات التي تواجه البلدان
        
    • التحديات التي تواجه البلدان
        
    • التحديات الكبيرة التي تواجه البلدان
        
    • الصعوبات التي تواجه الدول
        
    • المصاعب التي تواجهها البلدان
        
    Les difficultés rencontrées par les pays en développement pour évaluer les technologies proposées sur le marché mondial sont une autre conséquence du même problème. UN ومن النتائج الأخرى الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في الحصول على التكنولوجيات في السوق العالمية.
    Il a fait état des difficultés rencontrées par les pays à revenu intermédiaire, qui étaient particulièrement exposés à l'instabilité de l'environnement financier et économique actuel. UN وتناول الصعوبات التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل، المعرضة بشكل خاص لتقلبات البيئة الاقتصادية والمالية الحالية.
    Echange de vues informel sur les difficultés rencontrées par les pays en développement qui les empêchent d'accroître leur participation au commerce mondial des services UN الثلاثاء، ٦٢ أيلول/سبتمبر صباحا مناقشات غير رسمية حول الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية فتمنعها من اشتراكها في التجارة العالمية في الخدمات
    Il récapitule les difficultés rencontrées par les pays et l'action menée par les institutions pour faciliter l'établissement des statistiques ventilées par sexe. UN ويوجز التحديات التي تواجهها البلدان وأنواع الدعم التي توفرها المؤسسات لتيسير إعداد الإحصاءات الجنسانية.
    La réussite de cette initiative exige une certaine souplesse pour surmonter les difficultés rencontrées par les pays concernés qui n'arrivent pas à remplir les conditions d'admissibilité. UN وأضاف أن نجاح تلك المبادرة يتطلب قدراً من المرونة للتغلب على الصعوبات التي تواجه البلدان المعنية التي لا تستطيع الوفاء بمعايير القبول فيها.
    Les méthodes de travail de la Commission doivent demeurer flexibles pour faire face aux difficultés rencontrées par les pays inscrits à son ordre du jour. UN كما يجب أن تظل أساليب عمل اللجنة مرنة لمعالجة التحديات التي تواجه البلدان المدرجة على جدول أعمالها.
    59. Les principales conséquences de telles pratiques sont une multiplication et une aggravation des difficultés rencontrées par les pays en développement. UN ٩٥- وتتجلى أهم نتائج هذه الممارسات في تضاعف وتفاقم الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية.
    61. Les principales conséquences de telles pratiques se manifestent par une multiplication et une aggravation des difficultés rencontrées par les pays en développement. UN ١٦- وتتجلى أهم نتائج هذه الممارسات في تضاعف وتفاقم الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية.
    Voir l'évaluation des difficultés rencontrées par les pays parties sur la base des critères e-SMART à l'annexe II ci-après. UN :: انظر في المرفق الثاني أدناه تقييم الصعوبات التي تواجهها البلدان الأطراف استناداً إلى معايير e-SMART.
    Voir l'évaluation des difficultés rencontrées par les pays parties sur la base des critères e-SMART à l'annexe II ci-après. UN :: انظر في المرفق الثاني أدناه تقييم الصعوبات التي تواجهها البلدان الأطراف استنادا إلى معايير e-SMART.
    B. Étude des difficultés rencontrées par les pays parties touchés lors de l'établissement et de l'application de cadres d'investissement intégrés 40−46 13 UN باء - تحليل الصعوبات التي تواجهها البلدان الأطراف المتأثرة في إعداد وتنفيذ أطر الاستثمار المتكاملة 40-46 16
    B. Étude des difficultés rencontrées par les pays parties touchés lors de l'établissement et de l'application de cadres d'investissement intégrés UN باء- تحليل الصعوبات التي تواجهها البلدان الأطراف المتأثرة في إعداد وتنفيذ أطر الاستثمار المتكاملة
    S'agissant de la capacité du Haut Commissariat de s'acquitter de ses missions, la CDAA espère notamment que, lorsque ce dernier définira ses activités et ses priorités, il tiendra compte des difficultés rencontrées par les pays d'accueil en développement. UN وفيما يخص قدرة المفوضية على الاضطلاع بمهامها، تأمل الجماعة الإنمائية بصفة خاصة أن تقوم المفوضية، عند تحديد أنشطتها وأولوياتها، بمراعاة الصعوبات التي تواجهها البلدان المضيفة النامية.
    36. Les principales conséquences de telles pratiques sont une multiplication et une aggravation des difficultés rencontrées par les pays en développement. UN 36- وتتجلى أهم نتائج هذه الممارسات في تضاعف وتفاقم الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية.
    10. Un observateur, commentant les difficultés rencontrées par les pays en développement pour réglementer les activités des sociétés transnationales, a déclaré que, puisqu'il n'y avait pas de consensus sur le code de conduite, il était temps d'essayer autre chose. UN ٠١ - وقال أحد المراقبين في معرض تعليقه على الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في محاولة تنظيم اﻷعمال التجارية العالمية، إنه حان الوقت لاتباع نهج جديد بالنظر لعدم وجود توافق في اﻵراء حول مدونة قواعد سلوك.
    iii) Pratiques anticoncurrentielles transfrontières: les difficultés rencontrées par les pays en développement et les pays en transition; UN الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود: التحديات التي تواجهها البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية؛
    Table ronde sur les pratiques anticoncurrentielles transfrontières: les difficultés rencontrées par les pays en développement et les pays en transition UN الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود: التحديات التي تواجهها البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية
    Pratiques anticoncurrentielles transfrontières: difficultés rencontrées par les pays en développement et les pays en transition UN الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود: التحديات التي تواجهها البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية
    Reconnaissant également les difficultés rencontrées par les pays en transition pour répondre à leurs besoins de sécurité alimentaire tout en appliquant des réformes orientées vers le marché; UN وإذ نعي أيضا الصعوبات التي تواجه البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة تحول في تلبية احتياجات أمنها الغذائي أثناء عملية الإصلاحات المتجهة نحو السوق؛
    En outre, elle a favorisé le dialogue intrarégional sur les difficultés rencontrées par les pays dans le cadre du processus de transition démocratique et organisé six voyages d'étude pour promouvoir la coopération Sud-Sud. F. Droits de l'homme et affaires humanitaires UN وبالإضافة إلى ذلك، عملت اللجنة على تعزيز الحوار بين بلدان المنطقة بشأن التحديات التي تواجه البلدان في مرحلة الانتقال إلى الديمقراطية، ونظمت ست جولات دراسية من أجل تدعيم التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    C. Principales difficultés rencontrées par les pays en développement qui ont recours à des mesures antidumping ou à des mesures compensatoires pour UN جيم- التحديات الكبيرة التي تواجه البلدان النامية في استخدام إجراءات مكافحـة الإغـراق/
    Elle demande quelles sont les difficultés rencontrées par les pays en développement en matière de formation, particulièrement en ce qui concerne l'éthique. UN وسألت عن الصعوبات التي تواجه الدول النامية في مجال التدريب وبصفة خاصة فيما يتعلق بمدونات السلوك.
    66. Le manque de capacités et les pressions externes imposées par les pays développés sont pour beaucoup dans les difficultés rencontrées par les pays en développement − en particulier les PMA − pour user des flexibilités prévues par l'Accord sur les ADPIC. UN 66- ويسهم الافتقار إلى القدرات والضغوط الخارجية التي تمارسها البلدان المتقدمة إسهاماً كبيراً في المصاعب التي تواجهها البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، في استخدام جوانب المرونة في اتفاق تريبس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more