"diligence" - Translation from French to Arabic

    • العناية الواجبة
        
    • الحرص الواجب
        
    • بذل العناية
        
    • عربة
        
    • سريع
        
    • العربة
        
    • العربه
        
    • جاهدة
        
    • عناية
        
    • الحافلة
        
    • بالعناية الواجبة
        
    • ببذل العناية
        
    • بالحرص الواجب
        
    • الحرص اللازم
        
    • توخي الحرص
        
    Cela est particulièrement évident aux États-Unis, qui ont adopté des mesures législatives imposant la communication des informations concernant le devoir de diligence. UN ويتضح هذا أكثر ما يتضح في الولايات المتحدة الأمريكية، التي أدخلت شروطا تشريعية للكشف عن بذل العناية الواجبة.
    Faites toujours preuve de diligence raisonnable, même si le conseiller professionnel d'un cocontractant affirme avoir constaté que l'opération était légitime. UN ● ينبغي الامتناع بتاتا عن وقف ممارسة الحرص الواجب لمجرد زعم المستشار الفني للطرف المقابل أنه وجد الصفقة مشروعة.
    T'aurais pas vu une diligence noire tirée par quatre chevaux ? Open Subtitles هَلْ رَأيتَ عربة مَرّتْ هنا بأربعة خيولِ في الجوار؟
    L'Organisation doit conserver ses capacités afin de pouvoir répondre aux appels avec diligence et efficacité. UN ومن الواجب على المنظمة أن تحتفظ بقدرتها حتى تقوم على نحو سريع وفعال بالاستجابة ﻷي حالة قد تظهر.
    Oui, on était tous dans la diligence. Open Subtitles أجل ثلاثتنا كنا في العربة التي في الخارج
    J'aime voir passer la diligence et faire signe aux passagers. Open Subtitles أنا اتطلع لرؤيه تلك العربه قادمه ملوحآ للناس
    Durant les onze mois avant l'audience, la Cour s'est efforcée avec diligence de faire avancer le dossier. UN فأثناء فترة الأحد عشر شهراً السابقة لموعد الجلسة، سعت المحكمة جاهدة إلى إحراز تقدم في هذه القضية.
    La société a également commencé à appliquer les lignes directrices sur le devoir de diligence. UN كما بدأت هذه الشركة تنفيذ مبادئ الفريق التوجيهية بشأن بذل العناية الواجبة.
    Les autorités afghanes n'agiraient pas avec la diligence voulue pour le protéger efficacement contre des acteurs non étatiques. UN كما أنّ السلطات الأفغانية لن تبذل العناية الواجبة لتوفِّر له الحماية الفعلية من الجهات غير الحكومية.
    Les autorités afghanes n'agiraient pas avec la diligence voulue pour le protéger efficacement contre des acteurs non étatiques. UN كما أنّ السلطات الأفغانية لن تبذل العناية الواجبة لتوفِّر له الحماية الفعلية من الجهات غير الحكومية.
    Cela contribuerait en outre à promouvoir le principe de la diligence raisonnable. UN فمن شأن ذلك أن يساعد في الوقت نفسه على تعزيز مفهوم الحرص الواجب.
    Le Groupe a en outre l'intention d'explorer les obligations en matière de diligence qui pourraient s'appliquer à ces actionnaires. UN كما يعتزم الفريق مواصلة استكشاف التزامات الحرص الواجب التي قد يكون أصحاب هذه الأسهم معنيين بها.
    Le Groupe est d'avis que le troisième élément de l'obligation de diligence doit consister en une vérification indépendante par une tierce partie. UN 92 - ويرى الفريق أنه يجب على العنصر الثالث من إبداء الحرص الواجب أن يكون مراجعة حسابات يجريها طرف ثالث مستقل.
    La diligence a déposé ceci. Open Subtitles عربة ما بعد الظهيرة أحضرت هذه الرسالة لكِ
    Les délais rigoureux et la diligence qui caractérisent l'instruction des dossiers renforcent davantage l'efficacité de la procédure. UN ومن شأن وضع جداول زمنية صارمة واتباع نهج سريع في التعامل مع الحالات زيادة تعزيز فعالية هذه الآلية.
    Toujours valable le deal de la diligence ? Open Subtitles مازل اتفاقنا الذي عقدناه في العربة سارياً
    C'est la seule diligence qui reste dans le coin. Open Subtitles العربه الوحيده التي تبقت في الخط بأكمل المقاطعه.
    Le Département d'État des États-Unis s'efforce de traiter avec diligence toutes les demandes de visas en rapport avec l'activité de l'Organisation des Nations Unies et y parvient presque toujours. UN وتسعى وزارة خارجية الولايات المتحدة جاهدة إلى تجهيز جميع طلبات التأشيرات المتصلة بأعمال الأمم المتحدة في حينها، وهي تستطيع ذلك بصورة شبه دائمة.
    La Serbie a continué de répondre avec diligence aux demandes qui lui ont été soumises. UN وأبدت صربيا عناية مستمرة في الرد على طلبات المكتب للحصول على المساعدة.
    Vous direz au shérif que la diligence a été pillée. Open Subtitles عندما يستيقظ المأمور أخبرية بأن الحافلة تعرضت للسطو
    Problèmes restant à résoudre en matière de devoir de diligence UN المسائل المتبقية ذات الصلة بالعناية الواجبة
    La mise en oeuvre de l’obligation de diligence devrait être directement proportionnelle aux capacités scientifiques, techniques et économiques des États. UN وينبغي أن يكون تنفيذ الالتزام ببذل العناية متناسبا بصورة مباشرة مع القدرات العلمية والتقنية والاقتصادية للدول.
    Il a en outre proposé une initiative en matière d'étalonnage, en particulier pour ce qui est de l'obligation de diligence. UN واقترحت كذلك مبادرة تتعلق بوضع العلامات القياسية لا سيما فيما يتعلق بالالتزام بالحرص الواجب.
    La défense a renoncé à invoquer que le Procureur avait failli à son obligation de faire diligence pour présenter un document en particulier. UN وتخلى الدفاع عن ادعائه بأن المدعية العامة لم تلتزم بواجبها المتمثل في توخي الحرص اللازم في تقديم وثيقة معيّنة.
    Cela étant, de tels arrangements contractuels comportent des risques importants en matière de sécurité; c'est pourquoi les procédures de diligence raisonnable sont jugées essentielles. UN بيد أن هذه الترتيبات التعاقدية تنطوي على مخاطر أمنية كبيرة، ولهذا السبب تُعتبر إجراءات توخي الحرص الواجب ضرورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more