Cela est particulièrement évident aux États-Unis, qui ont adopté des mesures législatives imposant la communication des informations concernant le devoir de diligence. | UN | ويتضح هذا أكثر ما يتضح في الولايات المتحدة الأمريكية، التي أدخلت شروطا تشريعية للكشف عن بذل العناية الواجبة. |
Faites toujours preuve de diligence raisonnable, même si le conseiller professionnel d'un cocontractant affirme avoir constaté que l'opération était légitime. | UN | ● ينبغي الامتناع بتاتا عن وقف ممارسة الحرص الواجب لمجرد زعم المستشار الفني للطرف المقابل أنه وجد الصفقة مشروعة. |
T'aurais pas vu une diligence noire tirée par quatre chevaux ? | Open Subtitles | هَلْ رَأيتَ عربة مَرّتْ هنا بأربعة خيولِ في الجوار؟ |
L'Organisation doit conserver ses capacités afin de pouvoir répondre aux appels avec diligence et efficacité. | UN | ومن الواجب على المنظمة أن تحتفظ بقدرتها حتى تقوم على نحو سريع وفعال بالاستجابة ﻷي حالة قد تظهر. |
Oui, on était tous dans la diligence. | Open Subtitles | أجل ثلاثتنا كنا في العربة التي في الخارج |
J'aime voir passer la diligence et faire signe aux passagers. | Open Subtitles | أنا اتطلع لرؤيه تلك العربه قادمه ملوحآ للناس |
Durant les onze mois avant l'audience, la Cour s'est efforcée avec diligence de faire avancer le dossier. | UN | فأثناء فترة الأحد عشر شهراً السابقة لموعد الجلسة، سعت المحكمة جاهدة إلى إحراز تقدم في هذه القضية. |
La société a également commencé à appliquer les lignes directrices sur le devoir de diligence. | UN | كما بدأت هذه الشركة تنفيذ مبادئ الفريق التوجيهية بشأن بذل العناية الواجبة. |
Les autorités afghanes n'agiraient pas avec la diligence voulue pour le protéger efficacement contre des acteurs non étatiques. | UN | كما أنّ السلطات الأفغانية لن تبذل العناية الواجبة لتوفِّر له الحماية الفعلية من الجهات غير الحكومية. |
Les autorités afghanes n'agiraient pas avec la diligence voulue pour le protéger efficacement contre des acteurs non étatiques. | UN | كما أنّ السلطات الأفغانية لن تبذل العناية الواجبة لتوفِّر له الحماية الفعلية من الجهات غير الحكومية. |
Cela contribuerait en outre à promouvoir le principe de la diligence raisonnable. | UN | فمن شأن ذلك أن يساعد في الوقت نفسه على تعزيز مفهوم الحرص الواجب. |
Le Groupe a en outre l'intention d'explorer les obligations en matière de diligence qui pourraient s'appliquer à ces actionnaires. | UN | كما يعتزم الفريق مواصلة استكشاف التزامات الحرص الواجب التي قد يكون أصحاب هذه الأسهم معنيين بها. |
Le Groupe est d'avis que le troisième élément de l'obligation de diligence doit consister en une vérification indépendante par une tierce partie. | UN | 92 - ويرى الفريق أنه يجب على العنصر الثالث من إبداء الحرص الواجب أن يكون مراجعة حسابات يجريها طرف ثالث مستقل. |
La diligence a déposé ceci. | Open Subtitles | عربة ما بعد الظهيرة أحضرت هذه الرسالة لكِ |
Les délais rigoureux et la diligence qui caractérisent l'instruction des dossiers renforcent davantage l'efficacité de la procédure. | UN | ومن شأن وضع جداول زمنية صارمة واتباع نهج سريع في التعامل مع الحالات زيادة تعزيز فعالية هذه الآلية. |
Toujours valable le deal de la diligence ? | Open Subtitles | مازل اتفاقنا الذي عقدناه في العربة سارياً |
C'est la seule diligence qui reste dans le coin. | Open Subtitles | العربه الوحيده التي تبقت في الخط بأكمل المقاطعه. |
Le Département d'État des États-Unis s'efforce de traiter avec diligence toutes les demandes de visas en rapport avec l'activité de l'Organisation des Nations Unies et y parvient presque toujours. | UN | وتسعى وزارة خارجية الولايات المتحدة جاهدة إلى تجهيز جميع طلبات التأشيرات المتصلة بأعمال الأمم المتحدة في حينها، وهي تستطيع ذلك بصورة شبه دائمة. |
La Serbie a continué de répondre avec diligence aux demandes qui lui ont été soumises. | UN | وأبدت صربيا عناية مستمرة في الرد على طلبات المكتب للحصول على المساعدة. |
Vous direz au shérif que la diligence a été pillée. | Open Subtitles | عندما يستيقظ المأمور أخبرية بأن الحافلة تعرضت للسطو |
Problèmes restant à résoudre en matière de devoir de diligence | UN | المسائل المتبقية ذات الصلة بالعناية الواجبة |
La mise en oeuvre de l’obligation de diligence devrait être directement proportionnelle aux capacités scientifiques, techniques et économiques des États. | UN | وينبغي أن يكون تنفيذ الالتزام ببذل العناية متناسبا بصورة مباشرة مع القدرات العلمية والتقنية والاقتصادية للدول. |
Il a en outre proposé une initiative en matière d'étalonnage, en particulier pour ce qui est de l'obligation de diligence. | UN | واقترحت كذلك مبادرة تتعلق بوضع العلامات القياسية لا سيما فيما يتعلق بالالتزام بالحرص الواجب. |
La défense a renoncé à invoquer que le Procureur avait failli à son obligation de faire diligence pour présenter un document en particulier. | UN | وتخلى الدفاع عن ادعائه بأن المدعية العامة لم تلتزم بواجبها المتمثل في توخي الحرص اللازم في تقديم وثيقة معيّنة. |
Cela étant, de tels arrangements contractuels comportent des risques importants en matière de sécurité; c'est pourquoi les procédures de diligence raisonnable sont jugées essentielles. | UN | بيد أن هذه الترتيبات التعاقدية تنطوي على مخاطر أمنية كبيرة، ولهذا السبب تُعتبر إجراءات توخي الحرص الواجب ضرورية. |