"dimension régionale" - Translation from French to Arabic

    • البعد الإقليمي
        
    • الأبعاد الإقليمية
        
    • بعد إقليمي
        
    • البُعد الإقليمي
        
    • البعد الاقليمي
        
    • بعدا إقليميا
        
    • والبعد الإقليمي
        
    • بالآثار الإقليمية
        
    • بالجوانب الإقليمية
        
    • النهج الإقليمي
        
    • اﻷبعاد الاقليمية
        
    • للأبعاد الإقليمية
        
    • أبعاد إقليمية
        
    • البُعد الاقليمي
        
    • بُعد إقليمي
        
    Il fallait étoffer le contenu des obligations nationales et internationales et y inclure une dimension régionale. UN ويجب إعطاء الالتزامات الوطنية والدولية المزيد من المحتوى، كما ينبغي تضمينها البعد الإقليمي.
    Les commissions régionales contribueraient à traiter de la dimension régionale d'objectifs précis. UN وستساعد اللجان الإقليمية على معالجة البعد الإقليمي للأهداف والغايات المتعددة القطاعات.
    Alors que nous ne nions nullement l'importance des mesures de désarmement internationales, la dimension régionale est sans aucun doute aussi importante. UN ومع أنه لا يمكن إنكار أهمية تدابير نزع السلاح الدولي، فإن البعد الإقليمي بلا شك بعد هام أيضا.
    Il faut également tenir compte de la dimension régionale d'une telle perspective. UN كما يجب وضع الأبعاد الإقليمية لهذا الاحتمال في الاعتبار.
    Une dimension │ │ régionale du développement de l'Afrique a été intégrée aux actions déployées │ UN وتم ادماج بعد إقليمي خاص بالتنمية اﻷفريقية في الجهود شبه الاقليمية لتنفيذ الاصلاحات الاقتصادية وتحرير التجارة؛
    :: Renforcer la dimension régionale dans tous les aspects du travail de la Commission de consolidation de la paix UN :: دعم البُعد الإقليمي عبر جميع جوانب أعمال لجنة بناء السلام
    Elle travaillera de plus en collaboration étroite avec les autres commissions régionales pour mettre en place des initiatives et contributions conjointes en vue de renforcer la dimension régionale dans le développement mondial. UN وعلاوة على ذلك، سوف تعمل اللجنة على نحو وثيق مع اللجان الإقليمية الأخرى من أجل إعداد مبادرات ومدخلات مشتركة بغية تعزيز البعد الإقليمي في التنمية العالمية.
    La dimension régionale de la stabilisation à long terme de l'Afghanistan est plus que jamais d'actualité. UN إن البعد الإقليمي لتحقيق الاستقرار في أفغانستان على الأمد الطويل آخذ في التحول إلى أحد قضايا الساعة.
    Dans ce contexte, la consolidation de la dimension régionale de l'Alliance des civilisations revêt une grande importance. UN وفي ذلك الصدد، إن إرساء البعد الإقليمي لتحالف الحضارات يتصف بأهمية كبرى.
    18. Enfin, il convient de souligner la dimension régionale des exportations de produits manufacturés. UN 18- وأخيرا، لا بد من التأكيد على البعد الإقليمي للصادرات الصناعية.
    Il conviendra de prendre en compte la dimension régionale de ces conflits et les besoins des femmes dans le cadre des activités de consolidation de la paix. UN وسيدمج البعد الإقليمي للنزاع والاعتبارات الجنسانية بصورة ملائمة في أنشطة بناء السلام.
    Puisque le chômage des jeunes, le trafic de drogues et le crime organisé affectent non seulement la Sierra Leone mais la région tout entière, toute assistance fournie par la communauté internationale devra tenir compte de la dimension régionale. UN وذكر أن بطالة الشباب والاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة تؤثر لا على سيراليون فحسب بل على المنطقة كلها وأن أية مساعدة يقدمها المجتمع الدولي ينبغي أن تأخذ البعد الإقليمي في الاعتبار.
    Ils ont notamment échangé des vues sur la dimension régionale des travaux de l'ONU. UN كما تبادلوا الرأي، بوجه خاص، حول الأبعاد الإقليمية لأعمال الأمم المتحدة.
    :: Il est impossible de régler durablement les conflits en Afrique sans tenir compte de leur dimension régionale et mondiale. UN :: لا بد من أخذ الأبعاد الإقليمية والعالمية للصراعات الأفريقية في الحسبان تماما من أجل إيجاد حلول دائمة.
    :: L'analyse des conflits en Afrique doit être envisagée par rapport à la dimension régionale qui permet d'en comprendre l'origine. UN :: لا بد من معالجة صراعات أفريقيا من منظور الأبعاد الإقليمية التي تفسر أسبابها الجذرية.
    On notera que l'analyse n'a pas pour objet d'illustrer une dimension régionale de la coopération informelle. UN وتجدر الإشارة إلى أن التحليل لا يبين أي بعد إقليمي للتعاون غير الرسمي.
    Il faut ici faire une remarque : la problématique des précurseurs chimiques a une forte dimension régionale. UN ومن الجدير هنا إبداء الملاحظة التالية: هناك بعد إقليمي شديد لإشكالية السلائف الكيميائية.
    Quatrièmement, le projet de résolution de cette année insiste sur la dimension régionale. UN رابعا، يتعلق مشروع قرار هذا العام بوضع التأكيد الإضافي على البُعد الإقليمي.
    S'agissant de ce dernier domaine, l'accord privilégiait les projets communs ayant une dimension régionale. UN وفيما يتعلق بالمشاريع المشتركة الخاصة بالهياكل اﻷساسية، أعطى الاتفاق تفضيلا خاصا للمشاريع ذات البعد الاقليمي.
    De même, la course aux armements acquiert de plus en plus une dimension régionale. Il s'ensuit que l'ONU devrait s'engager résolument dans les questions de sécurité régionale. UN وكذلك يتخذ سباق التسلح بعدا إقليميا متزايدا مما يفرض على اﻷمم المتحدة وجوب الخوض بتصميم في مسائل اﻷمن اﻹقليمي.
    La dimension régionale est souvent mise en exergue par le Conseil, comme cela a été le cas pour l'Afrique de l'Ouest puisqu'il s'est agi de rapprocher les pays du fleuve Mano. UN والبعد الإقليمي كثيرا ما يؤكد عليه المجلس، كما هو الحال في غرب أفريقيا، حيث تضمن الجمع بين بلدان منطقة نهر مانو.
    La coordination de l'aide internationale est donc essentielle et il importe aussi de tenir compte de la dimension régionale de questions telles que la gestion des ressources halieutiques et minières. UN ومن هنا، فإن لتنسيق المعونة الدولية أهميته البالغة، كما انه من المهم الوعي بالآثار الإقليمية عند التعامل مع بعض المسائل مثل مصايد الأسماك والتعدين.
    Dans le cadre du processus préparatoire de la Conférence d'examen de 2010, les États parties ont souligné qu'ils attachaient une grande importance à la dimension régionale de l'application du Traité - notamment en ce qui concerne la création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN وأثناء العملية التمهيدية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010، أولت الدول الأطراف اهتماماً كبيراً بالجوانب الإقليمية لتنفيذ المعاهدة، بما في ذلك إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Vu que la dimension régionale d'une crise peut devenir plus apparente pendant la transition, il faudrait, pour planifier les interventions prévues pendant cette période, continuer à tenir compte de l'approche régionale choisie pour résoudre les crises humanitaires. UN ويمكن أن تتبدى بصورة أوضح العناصر في أي أزمة إقليمية أثناء فترة الانتقال، ولهذا ينبغي مواصلة النهج الإقليمي إزاء الأزمات الإنسانية حتى تخطيط الاستجابات في المرحلة الانتقالية أيضا.
    Le CAD souscrivait à l'idée d'incorporer une dimension régionale dans les politiques d'aide au développement. UN وان لجنة المساعدة اﻹنمائية تؤيد فكرة إدماج اﻷبعاد الاقليمية في سياسات المساعدة اﻹنمائية.
    :: La Commission doit aussi consacrer toute l'attention requise à la dimension régionale et sous-régionale de la consolidation de la paix, en s'efforçant de renforcer le rôle joué par les organisations régionales dans les efforts de consolidation de la paix et de faire appel à leurs connaissances. UN :: وينبغي أن تولي اللجنة الاهتمام الواجب أيضا للأبعاد الإقليمية ودون الإقليمية لبناء السلام، مع الحرص على تعزيز المنظمات الإقليمية في ما تبذله من جهود لبناء السلام والاستفادة مما لديها من خبرة.
    Les expériences du passé montrent que les catastrophes naturelles, dans un sens traditionnel, ainsi que les crises humanitaires, dans les situations d'urgence, vont au-delà des frontières nationales et ont souvent une dimension régionale. UN وتوضح التجارب السابقة أن الكوارث الطبيعية، بمعناها التقليدي، وأيضا الأزمات الإنسانية في الحالات الإنسانية الطارئة قد تخطت حدود الدولة وتزايد نطاقها حتى وصل إلى أبعاد إقليمية.
    La dimension régionale pourra également faciliter la mobilisation des fonds. UN كما يمكن أن يسهِّل البُعد الاقليمي حشد الأموال.
    Certains volets du programme ont une dimension régionale mettant l'accent sur la coopération internationale, alors que d'autres visent à accroître l'efficacité des autorités nationales. UN ولبعض مكوّنات البرنامج بُعد إقليمي يركّز على التعاون الدولي، في حين تهدف مكوّنات أخرى إلى تعزيز فعالية السلطات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more