"diminution des ressources" - Translation from French to Arabic

    • انخفاض الموارد
        
    • تناقص الموارد
        
    • الانخفاض في الموارد
        
    • تضاؤل الموارد
        
    • نقص الموارد
        
    • خفض الموارد
        
    • تخفيض الموارد
        
    • تقليل الموارد
        
    • لانخفاض الموارد
        
    • يشهد تضاؤلا في الموارد
        
    • يُعزى نقصان الاحتياجات من الموارد
        
    • بتناقص الموارد
        
    • لتناقص الموارد
        
    • بنقص الموارد
        
    • تقلص الموارد
        
    Il convient toutefois de noter que le coût de ces travaux sera relativement élevé et pourrait entraîner une diminution des ressources disponibles aux fins de la prestation de services. UN ولكن تجدر الإشارة إلى أن هذه العملية ستتطلّب موارد ضخمة وقد تؤدي إلى انخفاض الموارد المتاحة لتقديم الخدمات.
    Des délégations se sont dites préoccupées par la diminution des ressources de base tandis que le contexte du développement évolue. UN وضمن سياق التنمية المتغير، أبدت بعض الوفود مخاوفها بشأن تناقص الموارد الأساسية.
    La diminution des ressources a toutefois mis en difficulté les services de renseignements à la demande. UN غير أن توفير هذه الخدمات غدا أمرا صعبا بسبب الانخفاض في الموارد المتاحة.
    La déclaration finale a mis en relief la diminution des ressources disponibles pour le logement et le développement urbain à cause de la crise économique actuelle. UN وسلّط البيان الختامي الضوء على تضاؤل الموارد المتاحة للإسكان والتنمية الحضرية نتيجة للأزمة الاقتصادية الراهنة.
    Tous les programmes de développement des Nations Unies subissent actuellement des réductions à cause de la diminution des ressources. UN وجميع برامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائية يجري اختصارها في الوقت الراهن بسبب نقص الموارد.
    L'exposé des moyens de financement fait apparaître à la fois les contraintes dues à la diminution des ressources de base et l'appui continu des pays en développement. UN والعرض المالي يشير إلى القيود التي فرضها خفض الموارد اﻷساسية، ولكنه يبرز أيضا استمرار دعم البلدان النامية.
    Des inquiétudes ont été exprimées au cours de l'examen à mi-parcours à propos des incidences de la diminution des ressources. UN وقد أُعرب عن القلق، أثناء عملية استعراض منتصف المدة، إزاء التأثير المترتب على تخفيض الموارد.
    Il craint en outre que cela aboutisse à une diminution des ressources affectées à la promotion de l'égalité entre les sexes et amène à instaurer une hiérarchisation entre les différents motifs de discrimination. UN كما أن اللجنة قلقة لأن دمج هذين القانونين قد يؤدي إلى تقليل الموارد المتوافرة للعمل على تحقيق المساواة بين الجنسين وإلى ضرورة ترتيب مختلف أسباب التمييز بحسب أهميتها.
    L'effet global de la diminution des ressources ordinaires continue de se faire ressentir. UN يظل الأثر العام لانخفاض الموارد العادية ملموسا.
    L'augmentation de pourcentage provient d'une diminution des ressources et non d'une augmentation en volume du budget d'appui. UN فالزيادة في النسبة المئوية ترجع إلى انخفاض الموارد وليس لزيادة في حجم ميزانية الدعم.
    Malgré la diminution des ressources allouées à la mise en oeuvre de la stratégie du FNUAP en matière d'information et de communication, les activités de plaidoyer et d'information du Fonds se sont améliorées. UN ورغم انخفاض الموارد المتاحة لتنفيذ استراتيجية المعلومات والاتصال، فقد تحسنت أنشطة الصندوق في مجال الدعوة واﻹعلام.
    Le rapport indique les effets que la diminution des ressources pourrait avoir sur la programmation du FNUAP. UN ويوضح التقرير الأثر الذي يمكن أن ينجم عن انخفاض الموارد بالنسبة لعملية البرمجة في صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Des délégations se sont dites préoccupées par la diminution des ressources de base tandis que le contexte du développement évolue. UN وضمن سياق التنمية المتغير، أبدت بعض الوفود مخاوفها بشأن تناقص الموارد الأساسية.
    L'accroissement démographique incontrôlée entraîne la diminution des ressources et fait de la pauvreté le destin de beaucoup d'individus. UN ويؤدي نمو السكان دون ضوابط إلى تناقص الموارد وإلى جعل الفقر أمراً حتمياً بالنسبة للكثيرين.
    On espérait que la diminution des ressources de base s'inverserait. UN ومن المأمول أن يتغير اتجاه الانخفاض في الموارد الأساسية.
    En période de diminution des ressources, cette politique va en sens contraire de l'évolution des besoins opérationnels du HCR; UN وتتعارض هذه السياسة مع احتياجات التشغيل التي تتغير في المفوضية عند تضاؤل الموارد.
    Les ressources du secteur privé servent parfois à compenser la diminution des ressources fournies à titre gracieux. UN وتستخدم الموارد اﻵتية من القطاع الخاص أحيانا للتعويض عن نقص الموارد المتاحة من الهبات.
    Une diminution des ressources inscrites au budget à ce titre obligerait à réduire les activités. UN وأضاف أن خفض الموارد المدرجة في الميزانية تحت هذا البند سوف يفرض تقليص اﻷنشطة.
    Des inquiétudes ont été exprimées au cours de l'examen à miparcours à propos des incidences de la diminution des ressources. UN وأُعرب عن القلق، أثناء عملية استعراض منتصف المدة، إزاء التأثير المترتب على تخفيض الموارد.
    Il craint en outre que cela aboutisse à une diminution des ressources affectées à la promotion de l'égalité entre les sexes et amène à instaurer une hiérarchisation entre les différents motifs de discrimination. UN كما أن اللجنة قلقة لأن دمج هذين القانونين قد يؤدي إلى تقليل الموارد المتوافرة للعمل على تحقيق المساواة بين الجنسين وإلى ضرورة ترتيب مختلف أسباب التمييز بحسب أهميتها.
    6. Se déclare profondément préoccupé par la diminution des ressources de base et par son effet négatif sur les activités futures du Programme des Nations Unies pour le développement et demande que l'importance relative des ressources de base et des autres ressources soit tenue à l'étude; UN ٦ - يعرب عن بالغ القلق لانخفاض الموارد اﻷساسية واﻷثر السلبي لهذا الانخفاض على عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المستقبل، ويطلب أن تظل كل من الموارد اﻷساسية وغير اﻷساسية قيد الاستعراض؛
    L'évolution de ces dépenses, qui concernent les activités dont l'exécution est directement assurée par les bureaux du HCR (et qui ont progressé de 10 % de 2000 à 2002) est préoccupante en période de diminution des ressources, compte tenu du déficit de 50 millions de dollars enregistré en 2002. UN وهذا الاتجاه الذي تسير عليه النفقات غير البرنامجية، أي تلك المتكبدة في نفقات العمليات التي تنفذها مباشرة مكاتب المفوضية (زيادة قدرها 10 في المائة فيما بين عام 2000 و2002) أمر مثير للقلق في وقت يشهد تضاؤلا في الموارد بالنظر إلى العجز البالغ 50 مليون دولار في عام 2002.
    La diminution des ressources s'explique par une réduction des besoins de personnel temporaire. UN 14 - يُعزى نقصان الاحتياجات من الموارد إلى تقليص المبلغ المرصود للمساعدة المؤقتة.
    2004. La Zambie est d'accord avec son évaluation de la situation et partage ses préoccupations concernant la diminution des ressources fournies pour répondre aux demandes de l'aide humanitaire dans le monde entier. UN وتتفق زامبيا مع تقييمه للحالة وتشاطره شواغله المتعلقة بتناقص الموارد التي تقدم لتلبية الطلب على المساعدة الإنسانية في جميع أنحاء العالم.
    Profondément préoccupé par la diminution des ressources affectées aux activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies, UN وإذ يساوره بالغ القلق لتناقص الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل التنمية،
    De même, les activités de la CNUCED relatives aux pays en développement sans littoral se sont ressenties de la diminution des ressources mises à la disposition de l'organisation. UN وبالمثل، تأثر عمل الأونكتاد ذو الصلة بالبلدان النامية غير الساحلية بنقص الموارد.
    Il a évoqué la diminution des ressources du secteur public ainsi que les problèmes liés à la mauvaise répartition de celles-ci. UN وأشار إلى تقلص الموارد في القطاع العام وكذلك إلى المشاكل المرتبطة بتوجيه هذه الموارد توجيها غير مناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more