"dire que l" - Translation from French to Arabic

    • القول إن
        
    • القول بأن
        
    • أقول إن
        
    • القول أن
        
    • القول بأنه
        
    • أن نوعية وحجم
        
    • أن يقال إن
        
    • نقول إن
        
    • القول ان
        
    Cela a fait dire que l'une des conditions de la décolonisation était d'assurer le respect du statu quo antérieur à celle-ci. UN وذلك ما دفع إلى القول إن أحد شروط القضاء على الاستعمار هو ضمان احترام الوضع الذي كان قائما قبل الاستعمار.
    En réalité, l'on pourrait dire que l'Afrique est le dernier marché en train d'apparaître. UN وفي الحقيقة، يمكن حينذاك القول إن أفريقيا آخر سوق ناشئة؛ لقد كنا نتحدث عن الأسواق الناشئة.
    Il va sans dire que l'administration publique doit continuellement s'adapter pour répondre aux exigences du développement qui se font jour. UN ولا حاجة إلى القول بأن اﻹدارة العامة يجب أن تكيف نفسها باستمرار وأن تستجيب لما يبرز من الاحتياجات اﻹنمائية.
    On pourrait même dire que l'état de la famille est un indicateur fiable de l'état d'une société. UN بل من الجائز القول بأن حالة اﻷسرة هي مؤشر موثوق به لحالة المجتمع.
    Je voudrais également dire que l'expérience de cette année a été mitigée. Elle n'a peut-être pas répondu à certaines attentes. UN وأنـــا أيضا أقول إن تجربتنا هذا العام كانت خليطا من النجــــاح والفشل، وأنها لم تكن على مستوى بعض التوقعـات.
    En fait, à certains égards, on pourrait même dire que l'Afrique a régressé. UN وفي الواقع، يمكن القول أن أفريقيا تراجعت إلى الوراء في بعض الجــوانب.
    On ne pourra dire que l'on a atteint l'objectif du désarmement qu'une fois l'arsenal nucléaire éliminé dans sa totalité. UN إذ لا يمكن القول إن نزع السلاح قد تحقق إلا إذا أُزيلت الترسانة النووية بالكامل.
    La démocratie et les droits de l'homme ne sont pas seulement complémentaires; on peut même dire que l'une ne peut exister sans les autres. UN والديمقراطية وحقوق الإنسان ليسا مجرّد متداعمين بالتبادل؛ فلا يمكن القول إن أحدهما موجود حقاً بدون الآخر.
    Le fait même de dire que l'État devrait garantir que tous les médias publics doivent être exploités de façon autonome peut amener le gouvernement à recourir à la censure dans un but d'équilibre ou d'accès. UN وحتى القول إن الدولة ينبغي أن تتأكد من أن جميع وسائل الإعلام العامة تعمل بشكل مستقل يمكن أن يجعل الحكومة تمارس الرقابة لغرض تحقيق التوازن أو إتاحة فرصة الوصول إلى وسائل الإعلام.
    Selon les analystes de la CNUCED, il serait donc encore prématuré de dire que l'IED connaît maintenant un rebond vigoureux. UN وبناءً على ذلك، يبيّن تحليل الأونكتاد أنه من السابق لأوانه القول إن الاستثمار الأجنبي المباشر يشهد الآن طفرة قوية.
    En l'espèce, on peut difficilement dire que l'article 5 de la loi relative au travail a offert une protection effective à l'auteur. UN وفي هذه القضية، من الصعب القول بأن المادة 5 من قانون العمل وفرت حماية فعالة لصاحبة البلاغ.
    Cela ne veut pas dire que l'Afrique n'a pas fait de progrès. UN وهذا لا يعني القول بأن أفريقيا لم تحقق أي تقدم.
    Cela ne veut pas dire que l'Afrique n'a pas fait de progrès. UN وهذا لا يعني القول بأن أفريقيا لم تحقق أي تقدم.
    J'irai jusqu'à dire que l'éducation en matière de désarmement entre dans la catégorie des mesures de désarmement. UN وأمضي إلى حد القول بأن التثقيف في مجال نزع السلاح ينتمي إلى فئة تدابير نزع السلاح.
    Est-il nécessaire de dire que l'éloquence du Pakistan à cette Assemblée générale est quelque peu différente? UN فهل أنا بحاجة الى أن أقول إن الغرض من البلاغة الباكستانية في هذه الجمعية العامة مختلف الى حد ما؟
    Enfin, je tiens à dire que l'Union européenne appuie fermement tous les efforts que la plate-forme présidentielle entreprendra pour atteindre cet objectif. UN وفي الختام، أود أن أقول إن الاتحاد الأوروبي يدعم بشدة كل الجهود التي قد يبذلها فريق الرؤساء الستة لتحقيق هذا الهدف.
    Pour paraphraser une expression bien connue, nous pourrions dire que l'ONU était une bonne idée dont l'heure est enfin venue. UN وبغية إعادة صياغة تعبير معروف جيدا يمكننا القول أن اﻷمم المتحدة فكرة جيدة آن أخيرا أوانها.
    Ceci ne veut pourtant pas dire que l'action humanitaire ne revêt aucune dimension politique ni qu'elle n'a jamais d'impact sur le déroulement des conflits. UN ولا أقصد من كل هذا القول بأنه ليس لﻹجراءات اﻹنسانيــة بُعــد سياسي، أو أنه لم يكن لها أبدا تأثير على مسار الصراع.
    13. Pour ce qui est du financement du développement, tout le monde s'accorde à dire que l'APD devrait être améliorée et augmentée. UN 13- وفيما يتعلق بتمويل التنمية، هناك اتفاق على أن نوعية وحجم المساعدة الإنمائية الرسمية عامل ينبغي تحسينه.
    L'on pourrait dire que l'ONU est sur la sellette. UN ويمكن أن يقال إن اﻷمم المتحدة هي اﻵن في الميزان.
    À l'aube d'un nouveau millénaire, il n'est pas exagéré de dire que l'humanité a réalisé beaucoup de choses. UN وليس من المبالغ فيه ونحن على عتبة الألفية الجديدة أن نقول إن البشرية قد حققت الكثير.
    Je ne peux pas dire que l'histoire ancienne soit ma matière préférée. Open Subtitles لا استطيع القول ان التاريخ القديم كان مادتي المفضلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more