"directement sur" - Translation from French to Arabic

    • مباشرة على
        
    • مباشر على
        
    • مباشرة في
        
    • مباشرة إلى
        
    • مباشرا على
        
    • مباشراً على
        
    • مباشراً في
        
    • مباشرا في
        
    • مباشرة من
        
    • بشكل مباشر في
        
    • المباشر على
        
    • المباشر في
        
    • مباشرة عن
        
    • مباشرةً إلى
        
    • مباشرةً على
        
    Les Etats de la CARICOM sont situés directement sur les routes maritimes qui relient l'Amérique du Sud à l'Amérique du Nord. UN إن دول المجموعة الكاريبية تقع مباشرة على الطرق البحرية الممتدة من أمريكا الجنوبية الى أمريكا الشمالية.
    Ces matières ne sont pas disponibles directement sur terre, mais elles doivent être produites artificiellement. UN وهما مادتان غير متاحتين مباشرة على الأرض ولكن يجب إنتاجهما اصطناعياً.
    Les initiatives autonomes axées directement sur Cuba ont encore beaucoup moins de chances d'être lancées pour les mêmes raisons. UN بل إن إمكانية اتخاذ مبادرات قائمة بذاتها تركز بشكل مباشر على كوبا تبدو أقل احتمالا للسبب نفسه.
    Les gouvernements peuvent influer directement sur la mesure dans laquelle les efforts actuels de libéralisation se poursuivront. UN وبإمكان الحكومات أن تؤثر بشكل مباشر على المدى الذي تستمر فيه جهود التحرير الحالية.
    Les actes susmentionnés, commis directement sur le territoire du Tadjikistan et, depuis celui d'un État limitrophe, ont fait des morts et des blessés parmi les militaires de la Fédération de Russie. UN ونتيجة لهذه اﻷعمال التي تجري في آن واحد بصورة مباشرة في أراضي طاجيكستان وانطلاقا من أراضي دولة مجاورة، قتل بعض اﻷفراد العسكريين الروس أو أصيبوا بجروح.
    Les paiements effectués directement sur les budgets des gouvernements bénéficiaires ne sont rien de nouveau. UN 6 - إن توجيه المدفوعات مباشرة إلى ميزانيات الحكومات المتلقية ليس بدعة.
    Les résultats des plans annuels de formation influent directement sur le volume des ressources allouées à chaque département les années suivantes. UN ويؤثر النجاح في تنفيذ الخطط التدريبية تأثيرا مباشرا على مستوى التمويل المخصص لكل مكتب في السنوات اللاحقة.
    Malheureusement, le pays a connu de multiples incursions armées ces dernières années qui ont ralenti les avancées notables que nous avions enregistrées dans des domaines influant directement sur la réduction de la pauvreté. UN ومن المؤسف أن البلد شهد في السنوات الأخيرة اقتحامات مسلَّحة عديدة، أبطأت التقدم البارز الذي كنّا قد أحرزناه في مجالات تؤثر تأثيراً مباشراً على الحدِّ من الفقر.
    139. Le revenu est un autre facteur qui influe directement sur les taux d'analphabétisme. UN 139- ويعتبر الدخل عاملاً آخر من العوامل التي تؤثر مباشرة على مستويات الأمية.
    179. Les mesures économiques et sociales rejaillissent directement sur la vie quotidienne des femmes. UN 179- تؤثّر التدابير الاقتصادية والاجتماعية مباشرة على النساء على أساس يومي.
    Le Gouvernement fédéral n'a pas le pouvoir de peser directement sur les questions qui relèvent de la responsabilité des provinces fédérales. UN ولا تتمتع الحكومة الاتحادية بأي سلطة في ما يخص التأثير مباشرة على أمور تندرج ضمن نطاق مسؤوليات الأقاليم الاتحادية.
    Pour trouver une solution à ce problème, les organisations ont commencé à prélever les dépenses d'appui directement sur les programmes et projets concernés. UN وسعياً إلى معالجة هذه المسألة، بدأت المنظمات تضع تكاليف الدعم مباشرة على حساب البرامج والمشاريع المعنية.
    Les carences de financement pèsent directement sur l'action de l'Office, notamment sur les projets comme la reconstruction du camp Nahr el-Bared. UN ولنقص الأموال تأثير مباشر على عمل الوكالة، وبخاصة على مشاريع مثل إعادة بناء مخيم نهر البارد.
    Cette décision influe directement sur les élèves de la communauté rom, ainsi que sur ceux appartenant aux couches sociales défavorisées. UN وهذا القرار يؤثر تأثيرا مباشر على التلاميذ من أبناء طائفة الروما وعلى التلاميذ المنتمين الفئات الاجتماعية المحتاجة.
    Il prévoit une transformation des principes et des valeurs qui influent directement sur les stratégies de développement et des modes de vie. UN وتتوخى إحداث تحول في القيم والمبادئ التي تؤثر بشكل مباشر على استراتيجيات التنمية وأساليب الحياة.
    La limitation de ces matières influera directement sur la maîtrise de la prolifération. UN والواضح أن التحكم في هذه المواد سيؤثر مباشرة في التحكم في الانتشار.
    Bien qu'elle ne soit peut-être pas en mesure d'influer directement sur ce processus, l'Assemblée générale doit faire entendre sa voix à ce propos. UN ومع أنّ الجمعية العامة قد لا تكون قادرة على التأثير مباشرة في هذه العملية، يجب عليها أن ترفع صوتها بشأن هذه المسألة.
    Les tarifs douaniers élevés et les restrictions administratives entraînent également une augmentation des dépenses de production pour l'exportation et influent directement sur le taux de change réel. UN كذلك فإن الرسوم الجمركية المرتفعة والقيود الإدارية تؤدي إلى زيادة تكاليف الإنتاج المخصص للتصدير وبصورة غير مباشرة إلى الضغط على سعر الصرف الحقيقي.
    Mais nous avons également nos particularismes, qui influent directement sur les relations entre les diverses communautés de notre société. UN ولكن لدينا أيضا مميزاتنا الخاصة، التي تؤثر تأثيرا مباشرا على العلاقات فيما بين الجماعات السكانية في داخل مجتمعنا.
    Cet état de choses influera directement sur leur aptitude à s'acquitter des obligations actuelles et futures dans le cadre de l'OMC. UN وسوف يؤثر هذا الوضع تأثيراً مباشراً على استطاعتها الوفاء بالتزاماتها الحالية والمقبلة في إطار هذه المنظمة.
    L'uniformisation du montant des pensions dans les régimes à plusieurs piliers influe directement sur cet écart. UN ويؤثِّر توازن استحقاقات التقاعد داخل النظم المتعدِّدة الدعائم تأثيراً مباشراً في فارق المعاشات بين الجنسين.
    C'est seulement dans les cas où l'expression d'une opinion empiète directement sur les droits d'autrui ou constitue une menace directe pour la société que le gouvernement est tenu d'intervenir. UN فلا تكون الحكومة ملزمة بالتدخل إلا في الحالات التي يشكل فيها التعبير عن رأي ما تدخلا مباشرا في حقوق اﻵخرين أو حيثما يشكل تهديدا مباشرا للمجتمع.
    Un certain nombre d'articles fabriqués à Pitcairn peuvent être achetés directement sur Internet. UN وهناك عدد من الأصناف متاحة مباشرة من بيتكيرن أو على شبكة الإنترنت.
    Ces principes fondamentaux influent directement sur la capacité d'une femme à participer équitablement et de manière globale aux sphères publique et privée. UN وتؤثر هذه الأسس بشكل مباشر في قدرة المرأة على المشاركة على نحو عادل ومتكامل في المجالين العام والخاص.
    À présent, et de plus en plus, elle se manifeste aussi par le fait qu'elles agissent directement sur ce qui est pro-duit et les modalités de cette production. UN أما اليوم فتمارس هذه الهيمنة بصورة متزايدة عن طريق نفوذها المباشر على السلع المنتجة وكيفية إنتاجها.
    Une autre possibilité importante qui s'offre au Comité est de suivre cette application directement, sur place. UN وكان الرصد المباشر في المواقع لتنفيذ الدول للتدابير من الأشكال الهامة الأخرى التي توفرت للجنة.
    Un certain nombre d'articles fabriqués à Pitcairn peuvent être achetés directement sur Internet. UN ويتاح عدد من سلع بيتكيرن مباشرة عن طريق الإنترنت.
    Leurs téléphones tombent directement sur messagerie, et ils ne répondent pas aux sms. Open Subtitles كما أنَّ هواتفهما النقالةُ تُحولُ مباشرةً إلى البريدِ الصوتي ولا يجيبونَ حتى على الرسائلَ النصيّة
    Ils moulent normalement le masque directement sur le visage de l'athlète. Open Subtitles إنهم عادةً يذيبون قالب القنال مباشرةً على وجه اللاعب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more