Le Comité a recommandé au HCR de prendre des mesures pour maintenir dans des limites raisonnables les dépenses de personnel directes et indirectes et les dépenses d'administration. | UN | وأوصى المجلس بأن تتخذ الوكالة خطوات ﻹبقاء التكاليف المباشرة وغير المباشرة للموظفين والادارة في حدود معقولة. |
Etant donné que ceux-ci devraient, selon toute vraisemblance, visiter plus d'une fois chaque bureau de vote, les informations directes et indirectes qu'ils recueilleront seront suffisantes pour procéder à une évaluation très détaillée du déroulement des journées de scrutin. | UN | وبما أنه يتوقع من المراقبين الدوليين أن يزوروا كل مركز اقتراع أكثر من مرة، ستكون المعلومات المباشرة وغير المباشرة التي يتم جمعها على هذا المنوال كافية لتقييم أحداث أيام الاقتراع في أدق تفاصيلها. |
Le Comité a recommandé au HCR de prendre des mesures pour maintenir dans des limites raisonnables les dépenses de personnel directes et indirectes et les dépenses d'administration. | UN | وأوصى المجلس بأن تتخذ الوكالة خطوات ﻹبقاء التكاليف المباشرة وغير المباشرة للموظفين والادارة في حدود معقولة. |
Ces décisions ont des conséquences directes et indirectes pour la population. | UN | وهذه القرارات تؤثر في الناس بصورة مباشرة وغير مباشرة. |
Annexe Présentation recommandée des dépenses directes et effectives d'exploration | UN | الصيغة الموصى بها لبيان النفقات الفعلية والمباشرة المتعلقة بالاستكشاف |
L'égalité de fait ne peut se concrétiser que grâce à la lutte contre toutes les formes directes et indirectes de discrimination et à la prévention de toute nouvelle discrimination. | UN | ولتحقيق المساواة الفعلية لا بد من معالجة التمييز بشكليه المباشر وغير المباشر ومنع أشكال التمييز المحتملة. |
Le Comité des droits de l'homme a recommandé à la Tunisie de prendre des mesures pour mettre un terme aux restrictions directes et indirectes à la liberté d'expression. | UN | وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تونس باتخاذ خطوات لإزالة القيود المباشرة وغير المباشرة المفروضة على حرية التعبير. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour mettre fin aux restrictions directes et indirectes à la liberté d'expression. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير اللازمة لوضع حد للقيود المباشرة وغير المباشرة المفروضة على حرية التعبير. |
L'emploi concerne les emplois résultant des incidences directes et indirectes des TIC. | UN | ويشير التوظيف إلى فرص العمل التي تتوفر نتيجةً للتأثيرات المباشرة وغير المباشرة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Aucun pays n'a plus souffert que le Pakistan des conséquences directes et indirectes des conflits qui font rage depuis des décennies en Afghanistan. | UN | وما من بلد عانى أكثر من باكستان إزاء النتائج المباشرة وغير المباشرة لعقود من الصراع في أفغانستان. |
Les agriculteurs doivent dresser un inventaire des utilisations directes et indirectes de l'énergie. | UN | فلا بد وأن يجري المزارعون جردا لاستخدامات الطاقة المباشرة وغير المباشرة. |
Cette situation a de multiples conséquences politiques, directes et indirectes. | UN | ويترتب على ذلك عدد جم من الآثار السياسية المباشرة وغير المباشرة. |
Traduction du titre: Décision de la Cour suprême 2009:89 sur les pertes directes et indirectes aux termes de la loi finlandaise sur les ventes de marchandises. | UN | ترجمة العنوان: قرار المحكمة العليا 89:2009 بشأن الخسارة المباشرة وغير المباشرة بموجب القانون الفنلندي لبيع البضائع. |
Le Comité prie instamment l'État partie de faire le nécessaire pour mettre un terme aux restrictions directes et indirectes à la liberté d'expression. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير اللازمة لوضع حد للقيود المباشرة وغير المباشرة المفروضة على حرية التعبير. |
Toutefois, les sanctions ont causé d'importantes pertes, directes et indirectes, à mon pays. | UN | إلا أن هذه الجزاءات سببت لبلدي خسائر كبيرة، مباشرة وغير مباشرة. |
:: Établissement d'un rapport analogue sur la Bolivie, fondé sur des données directes et indirectes qui couvrent une période plus longue; | UN | :: تقرير مماثل عن بوليفيا، يستند إلى معلومات مباشرة وغير مباشرة، ويسهب في التركيز على الشق التاريخي. |
Il faut donc distinguer des corrélations directes et indirectes entre le commerce et la pauvreté. | UN | ويتضمن هذا الإطار روابط مباشرة وغير مباشرة بين التجارة والفقر. |
Il remercie la délégation de ses réponses claires, directes et détaillées aux questions posées par les membres. | UN | وتشكر اللجنة الوفد على الأجوبة الواضحة والمباشرة والمفصلة على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
On trouvera en annexe une présentation recommandée des dépenses directes et effectives. | UN | وترد في المرفق صيغة موصى بها لبيان النفقات الفعلية والمباشرة المتعلقة بالاستكشاف. |
M. Shraideh a axé sa déclaration sur les répercussions directes et indirectes de la dette extérieure sur la pauvreté. | UN | وركز بيان السيد شريدة على الأثر المباشر وغير المباشر للدين الخارجي على الفقر. |
L'Internet et les autres outils technologiques facilitent des réactions plus rapides, plus directes et plus immédiates aux survivantes de la violence. | UN | وتيسر شبكة الإنترنت وغيرها من أدوات التكنولوجيا حصول الناجين من العنف على استجابات فورية وأسرع ومباشرة بقدر أكبر. |
Et ce n'est que progressivement que l'on a découvert l'ampleur de la catastrophe et le nombre des victimes directes et indirectes. | UN | ولم يُكتشف حجم الكارثة وعدد الضحايا المباشرين وغير المباشرين إلا تدريجيا. |
:: La majorité des victimes sont des femmes dans un environnement familial, et les enfants sont souvent aussi des victimes directes et indirectes de la violence; | UN | أغلبية من يتعرضون للعنف الأسري من النساء في بيئة الأسرة. ويقع الأطفال أيضا ضحايا للعنف سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛ |
Pendant la guerre, les femmes sont victimes de violences directes et indirectes. | UN | وأثناء الحرب تكون المرأة ضحية عنف مباشر وغير مباشر. |
1.1.1 Instauration d'un dialogue entre les parties au conflit avec des rencontres directes et des échanges de communications écrites (2008/09 : 0; 2009/10 : 3; 2010/11 : 4) | UN | 1-1-1- يجري التواصل بين طرفي النزاع من خلال عقد اجتماعات مباشرة وبشكل خطي (2008-2009: صفر؛ 2009-2010: 3؛ 2010-2011: 4) |
Par conséquent, le Comité estime que ces frais connexes ne sont pas des pertes directes et ne peuvent donner lieu à indemnisation. | UN | وعليه، يقرر الفريق أن هذه التكاليف المرتبطة بالشحن ليست خسائر مباشرة ومن ثم فهي غير قابلة للتعويض. |
- Traiter toutes les discriminations directes et indirectes, prohibées par la loi ou par un engagement international; | UN | - تناول التمييزات المباشرة أو غير المباشرة والمحظورة بموجب القانون أو أتفاق دولي؛ |
n. Fourniture à des fonctionnaires du Secrétariat et à des représentants des États Membres de services de liaison à l'appui de leurs travaux de fond, comprenant notamment des recherches directes et ciblées, des conseils et une assistance en matière d'information et des consultations personnelles y relatives (1); | UN | ن - خدمات الاتصال، بما في ذلك توفير الأبحاث المباشرة والموجهة نحو أهداف محددة، وتقديم المشورة والمعلومات المساعدة وخدمات التشاور الشخصي بشأن المعلومات إلى موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة وممثلي الدول الأعضاء لدعم أعمالهم الموضوعية (1)؛ |