"directives en" - Translation from French to Arabic

    • التوجيهية في
        
    • توجيهية في
        
    • توجيهية تتعلق
        
    • التوجيهية فيما
        
    • التوجيه في
        
    • التوجيهية ذات
        
    • التوجيهية لتقديم
        
    • التوجيهية وفقاً
        
    • التوجيهية إلى
        
    • الأوامر التوجيهية الذي
        
    • التوجيهية التي وضعتها
        
    • التوجيهية الحالية
        
    • ومبادئه التوجيهية
        
    • وتستند الطريقة
        
    • توجيهات في
        
    Le Comité de haut niveau et l'Assemblée générale ont approuvé ces directives en 2003. UN وقد أقرت اللجنة الرفيعة المستوى والجمعية العامة هذه المبادئ التوجيهية في عام 2003.
    Affiner les directives en fonction des résultats des projets pilotes et des rapports volontaires. UN ● تنقيح المبادئ التوجيهية في ضوء نتائج المشروعات التجريبية والتقارير الطوعية
    Les politiques, procédures et directives en matière de sécurité seront élaborées et modifiées selon les besoins. UN وسيجري وضع سياسات وإجراءات ومبادئ توجيهية في مجال الأمن وتعديلها عند الاقتضاء.
    Elle se félicite des progrès accomplis par la CDI qui vient d'adopter le projet de directives en première lecture. UN وأعرب عن ارتياح وفده للتقدم الذي أحرزته لجنة القانون الدولي، التي اعتمدت لتوِّها مشروع مبادئ توجيهية في القراءة الأولى.
    Seul un pays a déclaré faire appel à des directives en matière de contrôle des émissions et recourir à des incitations financières à la consommation d'essence sans plomb. UN 21 - أبلغ بلد واحد فقط عن استخدام مبادئ توجيهية تتعلق بالحد من الانبعاثات وحوافز تشجيعية مالية من أجل استخدام البنزين غير المشبع بالرصاص.
    Cette complexité pouvant avoir un effet dissuasif, il conviendrait de chercher, à titre prioritaire, les moyens de simplifier les directives en vue de faciliter ainsi l'établissement volontaire de ces rapports. UN وقد يتبين أن هذا التعقيد مثبط للهمم، وعليه ينبغي إعطاء اﻷولوية للنظر في السبل الكفيلة بتبسيط المبادئ التوجيهية فيما يتعلق باﻹعداد الطوعي للتقارير.
    Une fois qu'elle aura été lancée, des mesures seront prises pour enrichir encore les directives en matière de désarmement, de démobilisation et de réintégration, et pour actualiser les normes compte tenu des observations reçues. UN وبعد بدء العمل، سيُشرع في العمل من أجل توسيع نطاق التوجيه في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وكذلك تحديث المعايير في سياق تلقي التغذية المرتدة.
    Il espère que la CDI achèvera l'élaboration des directives en 2006 afin qu'elles puissent être distribuées aux États. UN وأعرب عن الأمل في أن تنتهي اللجنة من مشاريع المبادئ التوجيهية في عام 2006 حتى يمكن توزيعها على الدول.
    Le Groupe publiera les directives en 2010. UN وستتيح مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية المبادئ التوجيهية في عام 2010.
    Le Rapporteur spécial devrait présenter ses quinzième et seizième rapports à la lumière des observations des États, en vue d'achever l'examen en seconde lecture des projets de directives en 2011. UN يُفترض أن يقدم المقرر الخاص تقريريه الخامس عشر والسادس عشر في ضوء التحفظات التي تبديها الدول، بغية الفروغ من القراءة الثانية لمشاريع المبادئ التوجيهية في عام 2011.
    A.3 Les États parties devront suivre ces directives en établissant leur rapport initial et tous leurs rapports périodiques ultérieurs. UN ألف -3 وينبغي للدول الأطراف أن تتّبع هذه المبادئ التوجيهية في إعداد تقاريرها الأولية وجميع تقاريرها الدورية اللاحقة.
    Pour ce qui est des directives en matière de droit humanitaire destinées aux forces de maintien de la paix, elle s’associe aux autres délégations qui ont déploré l’absence de consultations de fond à ce sujet. UN وفيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية في مجال حقوق اﻹنسان الموجهة إلى قوات حفظ السلام، ينضم الوفد إلى الوفود اﻷخرى التي أعربت عن أسفها لعدم إجراء مشاورات متعمقة بشأن هذا الموضوع.
    Il a poursuivi l'examen de la question de la politique d'archivage de la Commission et adopté des conclusions par lesquelles il établissait des directives en la matière. UN كما واصل نظره في إعداد سياسة تتعلق بمحفوظات لجنة التعويضات، وأقر استنتاجا يحدد مبادئ توجيهية في هذا الشأن.
    La session extraordinaire devrait également déboucher sur un élan politique et l'élaboration de directives en matière d'environnement et de développement durable. UN وينبغي للدورة الاستثنائية أيضا أن توفر قوة دفع سياسية ومبادئ توجيهية في مجال البيئة والتنمية المستدامة.
    :: Application de directives en matière de santé, de sûreté et d'environnement conformes aux normes de l'Union européenne UN :: وضع مبادئ توجيهية في مجالي الصحة والسلامة والبيئة من أجل التقيد بمعايير الاتحاد الأوروبي
    Recommandation 20 – directives en matière de formation. Le Secrétariat devrait formuler et publier des directives en matière de formation. UN التوصية ٢٠ - المبادئ التوجيهية التدريبية - ينبغي لﻷمانة العامة أن تضع وأن تصدر مبادئ توجيهية تتعلق بالتدريب.
    La révision de ses directives en matière d'inscription sur la Liste et de radiation de cette dernière, priorité absolue inscrite à son ordre du jour, s'est toutefois avérée très longue et plus difficile à mener à bien qu'il ne l'avait d'abord estimé. UN لكن تبين أن تنقيح مبادئها التوجيهية فيما يخص إجراءات إدراج الأسماء في القائمة ورفعها منها، وهو أولوية قصوى في جدول أعمالها، يستغرق وقتا طويلا وإنجازه أصعب مما كان متوقعا في البداية.
    S'attachant à renforcer les statuts et règlements de l'Office, le Bureau a donné des directives en matière de déontologie et dispensé des formations aux fonctionnaires de tous grades; il soutient en outre la politique de protection des fonctionnaires qui dénoncent des manquements. UN وتعزيزاً لأنظمة الوكالة وقواعدها المطبقة حالياً، قدم المكتب التوجيه في مجال الأخلاقيات ووفر التدريب للإدارة والموظفين، وأتاح الدعم لحماية المبلغين عن المخالفات.
    La CDI devrait poursuivre ses recherches sur les théories et pratiques pertinentes de manière rigoureuse, éviter d'utiliser des concepts ambigus et clarifier progressivement les directives en la matière. UN وينبغي أن تواصل اللجنة تعزيز البحوث بشأن النظريات والممارسات ذات الصلة على نحو دقيق، وأن تتجنب استخدام مفاهيم غامضة، وأن توضح المبادئ التوجيهية ذات الصلة تدريجيا.
    Le Comité demande instamment à tous les États parties de se conformer aux directives en ce qui concerne tant le fond des rapports que leur longueur. UN وتحث اللجنة جميع الدول الأطراف على أن تقدم تقاريرها وفق المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير سواء من حيث محتواها أو طولها.
    Examiner l'utilité et la raison d'être des divers éléments d'information et adapter les directives en conséquence; UN :: النظر في جدوى عناصر الإبلاغ المختلفة والغرض منها، وتكييف المبادئ التوجيهية وفقاً لذلك؛
    Il a également recommandé que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme traduise ces principes et directives en espagnol et en français. UN وأوصى المجلس المفوضية بترجمة هذه المبادئ التوجيهية إلى اللغتين الإسبانية والفرنسية.
    b) Prévoir une telle présence dans le projet de directives en cours d'élaboration par l'Office fédéral des migrations (ODM) concernant le recours à la contrainte par les escortes policières dans le cadre des renvois; UN (ب) أن تقوض وضع نص يكفل وجود هؤلاء المراقبين وإدراجه في مشروع الأوامر التوجيهية الذي يقوم بإعداده المكتب الاتحادي للهجرة فيما يتعلق بلجوء حراس الشرطة المرافقين إلى الإكراه في إطار عمليات الترحيل؛
    424. Le Comité note que le rapport initial de l'État partie a été établi selon ses directives en la matière. UN 424- تلاحظ اللجنة أن التقرير الأولي للدولة الطرف أُعد وفقاً لمبادئ الإبلاغ التوجيهية التي وضعتها اللجنة.
    Par exemple, les audits ont révélé que les directives en vigueur ne font pas obligation aux comités locaux des marchés, dans les bureaux de pays, d'examiner les contrats de plus de 30 000 dollars. UN فعلى سبيـل المثال كشفت عمليات المراجعة أن الخطوط التوجيهية الحالية لا تتطلب استعراض العقود التي تزيد قيمتها عن 000 30 دولار من قبل لجان العقود المحلية في المكاتب القطرية.
    À chaque session, le Conseil tire des leçons des résultats de l'année écoulée et formalise ses bonnes pratiques, si besoin est, en adoptant de nouvelles directives ou en révisant ses procédures et directives en vigueur. UN وفي كل دورة، يستخلص المجلس نتائج السنة المنقضية ويقعّد الممارسات الفضلى، عند الاقتضاء، باعتماد مبادئ توجيهية جديدة أو تنقيح إجراءاته ومبادئه التوجيهية المعمول بها.
    Le Secrétariat applique ces directives en tenant compte des pratiques des organes inscrits au calendrier des réunions. UN ٥ - وتستند الطريقة التي عالجت فيها اﻷمانة العامة ذلك التفويض إلى الممارسة الفعلية للهيئات المُجَدولة.
    14. Un certain nombre d'organisations internationales, régionales et nationales ont édicté des orientations et des directives en matière de comptabilité et de publication à l'intention des entreprises en général, et des banques commerciales en particulier. UN ٤١- أصدرت عدة هيئات وطنية وإقليمية ودولية توجيهات في مجال المحاسبة وكشف البيانات من جانب المؤسسات عموماً، ومن جانب المصارف التجارية خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more