"discussions en cours" - Translation from French to Arabic

    • المناقشات الجارية
        
    • المباحثات الجارية
        
    • المناقشة الجارية
        
    • المناقشات المتواصلة
        
    • للمناقشات الجارية
        
    • المناقشات الدائرة
        
    • بالمناقشة الجارية
        
    • المناقشات الراهنة
        
    Je me réjouis à cet égard des discussions en cours avec les institutions financières internationales, en particulier les institutions de Bretton Woods. UN وإنه لمما يبعث على الاغتباط، في هذا الصدد، المناقشات الجارية مع المؤسسات المالية الدولية، وبخاصة مؤسسات بريتون وودز.
    La réunion de haut niveau pourrait examiner la mesure dans laquelle les considérations liées à la durabilité sont prises en compte dans les discussions en cours dans les domaines suivants : UN وقد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في مناقشة مدى مراعاة اعتبارات الاستدامة في المناقشات الجارية بشأن ما يلي:
    Nous sommes particulièrement satisfaits des discussions en cours à Genève sur les droits de l'homme, les questions de minorités, la situation des réfugiés et les problèmes économiques. UN ونشعر بالارتياح خاصة إزاء المناقشات الجارية في جنيف بشأن حقوق اﻹنسان ومسائل اﻷقليات وحالة اللاجئين والمشاكل الاقتصادية.
    Des vues ont été échangées et des contacts pris à ce propos sans préjudice des positions respectives des participants aux discussions en cours à Genève. UN وقد جرت الاتصالات والمراسلات بشأن هذه المسألة دون المساس بمواقف الأطراف المشاركة في المباحثات الجارية في جنيف.
    Les discussions en cours ne devraient évidemment pas se limiter à chercher le moyen de mieux prévoir les flux de ressources, mais elles doivent également viser à faire face aux demandes et aux besoins croissants et donc, à augmenter progressivement le niveau des ressources, tout au moins en valeur non corrigée de l’inflation. UN ومن الواضح أن هدف المناقشة الجارية حاليا ينبغي ألا يقتصر على توفير القابلية للتنبؤ بل أن يرمي أيضا إلى مواكبة مستويات الطلبات والاحتياجات المتزايدة، فيرفع بذلك، تدريجيا، مستوى الموارد، بالقيمة اﻹسمية على اﻷقل.
    Cependant, les discussions en cours ainsi que les résultats de certaines sessions continuent de susciter des inquiétudes. UN ومع ذلك، فإن المناقشات الجارية في الدورة الحالية هي مما يثير القلق، وكذلك نتائج بعض الاجتماعات.
    Le PNUD n'a pas été en mesure de fixer des crédits pour certaines institutions en raison de discussions en cours et d'un manque d'informations requises. UN وليس بمقدور البرنامج الإنمائي تسوية أوضاع بعض الوكالات بسبب المناقشات الجارية والحاجة إلى توفير المعلومات المطلوبة.
    Les modalités du deuxième cycle de l'Examen périodique universel, qui sembleraient faire partie des discussions en cours à Genève, seront par conséquent d'une importance cruciale pour la valeur définitive du nouveau mécanisme. UN وعليه، فإن طرائق الجولة الثانية للاستعراض الدوري الشامل، التي نفهم أنها جزء من المناقشات الجارية بشأن الاستعراض في جنيف، ستكون ذات أهمية حاسمة لقيمة الآلية الجديدة في نهاية المطاف.
    Il a également évoqué les discussions en cours avec les autorités marocaines sur l'application du paragraphe 42, relatif au port d'armes, de l'accord sur le statut des forces. UN كما أشار إلى المناقشات الجارية مع السلطات المغربية بشأن تنفيذ الفقرة 42 من اتفاق مركز القوات، المتعلق بحمل الأسلحة.
    J'ai l'honneur de me référer aux discussions en cours au Groupe de travail sur le renforcement de l'efficacité des mécanismes de la Commission des droits de l'homme. UN أتشرف بأن أُشير إلى المناقشات الجارية في الفريق العامل المعني بتحسين فعالية آليات لجنة حقوق الإنسان.
    Il a également évoqué les discussions en cours sur la nécessité d'un protocole additionnel à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN كما سلط الضوء على المناقشات الجارية بشأن ضرورة وضع بروتوكول إضافي لاتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    Les discussions en cours sur les emprunts entraîneront aussi, dans une certaine mesure, une réduction du déficit de financement. UN كما ستتيح المناقشات الجارية للحصول على قروض خفض العجز في التمويل إلى حد ما.
    Elle est prête à participer de façon constructive aux discussions en cours et ceci sur tous les aspects de ce problème en vue de la recherche de la meilleure solution. UN وهي علــى استعــداد للمشاركــة البناءة في المناقشات الجارية بشأن جميع جوانب المشكلة بقصد إيجاد أفضل الحلول لها.
    :: Comment tirer parti des discussions en cours dans le cadre du Partenariat mondial de Busan UN :: كيفية الاستفادة من المناقشات الجارية في إطار شراكة بوسان العالمية
    La représentante du Département des affaires économiques et sociales est revenue sur les discussions en cours concernant un programme de développement au-delà de 2015. UN 22 - وركزت ممثلة إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية على المناقشات الجارية حاليا بخصوص خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Le PNUD n'a pas été en mesure de fixer des crédits pour certaines institutions en raison de discussions en cours et d'un manque d'informations requises. UN وليس بمقدور البرنامج الإنمائي تسوية أوضاع بعض الوكالات بسبب المناقشات الجارية والحاجة إلى توفير المعلومات المطلوبة.
    J'invite ainsi l'Assemblée à étudier cette proposition de manière attentive dans le cadre des discussions en cours sur le climat. UN وأود أن أدعو الجمعية إلى القيام بدراسة متأنية لهذا الاقتراح في إطار المناقشات الجارية بشأن تغير المناخ.
    L'" Agenda pour la paix " du Secrétaire général a servi de stimulant aux discussions en cours et s'est déjà traduit par l'adoption d'une série de mesures. UN إن " خطة للسلام " التي وضعها اﻷمين العام حفزت المناقشات الجارية وأسفرت بالفعل عن اعتماد سلسلة من التدابير.
    Des vues ont été échangées et des contacts pris à ce propos sans préjudice des positions respectives des participants aux discussions en cours à Genève. UN وقد جرت الاتصالات والمراسلات بشأن هذه المسألة دون المساس بمواقف الأطراف المشاركة في المباحثات الجارية في جنيف.
    Apporter un appui dans les domaines ci-après : discussions en cours sur l'Agenda pour le développement, relations avec les institutions de Bretton Woods et les institutions spécialisées, nouvelles initiatives en faveur de l'Afrique, et conférences et conventions des Nations Unies passées et futures qui offrent l'occasion de renforcer tant le PNUD que ses partenariats au sein du système des Nations Unies, ou à l'extérieur. UN ودعم المناقشة الجارية بشأن الخطة من أجل التنمية، والعلاقات مع مؤسسات بروتن وودز والوكالات المتخصصة، والمبادرات الجديدة المتعلقة بافريقيا، ومؤتمرات واتفاقيات اﻷمم المتحدة الماضية والمستقبلة التي توفر نقاط دخول لتعزيز كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وشراكاته داخل اﻷمم المتحدة وخارجها.
    25.11 L'Office a élaboré un plan stratégique établissant les priorités, sur la base des discussions en cours au sein de l'Office, et exposant les stratégies proposées, selon divers scénarios d'évolution politique et économique du territoire palestinien occupé. UN 25-11 ووضعت الأونروا خطة استراتيجية تحدد أولويات الوكالة وتعكس المناقشات المتواصلة في الأونروا وتوجز استراتيجيات للتعامل مع مختلف السيناريوهات التي تمثل تغيرات سياسية واقتصادية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Nous considérons qu'il vient compléter les discussions en cours à Genève. UN ونعتبرها عنصرا مكملا للمناقشات الجارية في جنيف.
    De même, les discussions en cours actuellement au sein du Groupe des 22 sont encourageantes. UN وعلى نفس المسار فمن اﻷمور المشجعة ملاحظة المناقشات الدائرة في مجموعة اﻟ ٢٢.
    Les membres du Conseil ont informé les membres de la délégation de la CEDEAO des discussions en cours au sein du Conseil sur des projets de résolution relatifs au renforcement de la MINUSIL, au contrôle des exportations de diamants et des importations d'armes et à des mesures de justice. UN وأبلغ أعضاء مجلس الأمن أعضاء وفد الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بالمناقشة الجارية داخل مجلس الأمن بشأن مشاريع قرارات عن تعزيز بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، ومراقبة صادرات الماس وواردات الأسلحة، وبشأن توفير العدالة.
    Si les discussions en cours sont fructueuses, un autre rapport sera présenté à l'Assemblée générale, avec des prévisions révisées, le cas échéant. UN وفي حالة انتهاء المناقشات الراهنة على نحو مثمر، فإنه سيجري تقديم تقرير جديد إلى الجمعية العامة مع تضمينه تقديرات منقحة عند الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more