"discussions qui" - Translation from French to Arabic

    • المناقشات التي
        
    • المناقشة التي
        
    • الحوارية التي
        
    • النقاشات التي
        
    • المناقشات الدائرة داخل تلك
        
    • المحادثات في
        
    • أن المناقشات
        
    Parmi les idées ou propositions précises présentées par les Parties dans leurs exposés et au cours des discussions qui ont suivi, on citera: UN وتشمل بعض الأفكار أو المقترحات المحددة التي بينتها الأطراف في عروضها وفي أثناء المناقشات التي تلتها ما يلي:
    Les informations communiquées au séminaire au sujet des problèmes liés à l’autodétermination et les discussions qui ont suivi ont été très utiles. UN وفي هذا الشأن، فلقد استفدنا من المعلومات ومن المناقشات التي تلت حول المشاكل المتعلقة بممارسة حق تقرير المصير.
    La délégation ougandaise se dit convaincue que les discussions qui se sont engagées entre les deux pays qui se proposent d'accueillir le neuvième Congrès aboutiront rapidement et que les préparatifs du Congrès pourront bientôt commencer. UN وأن وفد أوغندا مقتنع بأن المناقشات التي بدأت بين البلدين المرشحين ﻷن يستضيف أحدهما المؤتمر التاسع سوف تنتهي سريعا وأنه سيتاح في المستقبل القريب البدء في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر.
    Les recommandations préparées par le Secrétaire général constituent une invitation à d'autres discussions qui permettront d'adopter d'autres mesures spécifiques. UN إن التوصيات التي أعدها اﻷمين العام تمثل دعوة للقيام بمزيد من المناقشة التي تمكن من اتخاذ قرارات محددة.
    Mon gouvernement ne se soucie pas de cette résolution, quelle que soit la nature des discussions qui auront lieu au Conseil de sécurité. UN كما أن حكومتي غير معنية بالأمر أياً كانت المناقشة التي تدور في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Au cours des discussions qui ont suivi, les intervenants ont répondu aux observations et aux questions des conférenciers principaux et des représentants de Malte, du Kenya et de l'Équateur. UN 53 - وفي حلقة النقاش الحوارية التي تلت ذلك، رد المحاضرون على التعليقات التي أدلى بها والأسئلة التي طرحها المحاورون الرئيسيون وممثلو مالطة وكينيا وإكوادور.
    Ce texte tient aussi compte des discussions qui ont eu lieu au sein du Groupe de travail. UN وذكر أن المشروع يأخذ في الاعتبار أيضا المناقشات التي دارت في الفريق العامل المختص.
    Le Président convient que le verbe < < justifier > > ne reflète pas les conclusions des discussions qui ont eu lieu. UN 20 - الرئيس: قال إنه يوافق على أن عبارة " تسوغ " لا تعكس نتائج المناقشات التي أجريت.
    Mais c'étaient les deux options les plus mises en exergue dans les discussions qui ont eu lieu durant la réunion parallèle d'experts. UN غير أن التعريفين مثّلا الخيارين الأبرز في المناقشات التي دارت خلال الحدث الجانبي للخبراء.
    Les discussions qui ont eu lieu précédemment à propos de ces mines ont porté sur la détectabilité et la persistance. UN وأضاف أن المناقشات التي أجريت سابقاً بشأن هذه الألغام ركزت على مدى إمكانية كشفها وعلى عمرها النشط.
    Cette idée a été largement partagée par les inspecteurs et les fonctionnaires et représentants au cours des discussions qui se sont tenues tant au siège que sur le terrain. UN وحظيت هذه الفكرة بتأييد كبير أثناء المناقشات التي أجراها المفتشون مع المسؤولين والممثلين في المقر والميدان على السواء.
    Ayant entendu les discussions qui ont eu lieu à ce sujet, UN - وبعد استماعه إلى المناقشات التي دارت حول الموضوع،
    Cette idée a été largement partagée par les inspecteurs et les fonctionnaires et représentants au cours des discussions qui se sont tenues tant au siège que sur le terrain. UN وحظيت هذه الفكرة بتأييد كبير أثناء المناقشات التي أجراها المفتشون مع المسؤولين والممثلين في المقر والميدان على السواء.
    Les discussions qui ont eu lieu à cette occasion ont servi de contribution au processus de suivi demandé à la Conférence de 2009. UN وكانت المناقشات التي أجريت في إطار هذه المناسبة بمثابة مساهمة في عملية المتابعة التي كلف بها في مؤتمر عام 2009.
    Suite aux discussions qui ont eu lieu au sein de son Comité de session II, le Conseil du commerce et du développement adopte les conclusions ci-après : UN ويعتمد مجلس التجارة والتنمية، عقب المناقشات التي جرت في اللجنة الثانية لدورته، الاستنتاجات التالية:
    Il s'agit là d'une des discussions qui nous met mal à l'aise et qui nous préoccupe. UN هذه إحدى المناقشات التي تجعلنا جميعا غير مرتاحين وقلقين.
    Par le passé, les recommandations du Comité à l'Assemblée générale reposaient généralement sur les discussions qui ont eu lieu pendant session. UN واستندت توصيات اللجنة المقدمة للجمعية العامة في الماضي إلى المناقشات التي عقدت أثناء دوراتها.
    Dans les discussions qui ont suivi, le groupe de contact a relativement peu progressé dans les limites de temps qui lui avaient été imposées. UN وقد أحرزت المناقشة التي جرت بعد ذلك في فريق الاتصال تقدماً محدوداً بشأن مشروع المقرر أثناء الوقت المتاح.
    4. Dans les discussions qui ont suivi, plusieurs questions ont été soulevées et des observations précises ont été formulées. UN ٤- وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، برزت عدة مواضيع وأثيرت نقاط محددة.
    La partie des rapports consacrée au compte rendu des débats du Comité devrait rendre fidèlement et objectivement compte des discussions qui se sont tenues. UN ٦٦٣ - وينبغي أن يعكس جزء المناقشة من تقارير اللجنة المناقشة التي تجري في الجلسات بطريقة دقيقة وموضوعية.
    Au cours des discussions qui ont suivi, les intervenants ont répondu aux observations et aux questions des conférenciers principaux et des représentants des Fidji, de la Fédération de Russie, de Nauru et de Cuba. UN 59 - وفي حلقة النقاش الحوارية التي أعقبت ذلك، رد المحاضرون على التعليقات التي أبداها والأسئلة التي طرحها المحاورون الرئيسيون وممثلو فيجي وشيلي والاتحاد الروسي وناورو وكوبا.
    Nous pensons qu'il faudrait peut-être commencer par les débats officiels, ce que les délégations ont déclaré de manière officielle aux séances plénières, puis on passerait aux débats informels et on évoquerait les différentes discussions qui ont eu lieu dans le cadre des débats informels. UN لذا، نرى أنه ربما ينبغي لنا أن نبدأ بالنقاشات الرسمية، وهو الأمر الذي أعلنته الوفود رسمياً في الجلسات العامة، ثم نشير إلى مختلف النقاشات التي جرت في إطار النقاشات غير الرسمية.
    La proposition concernant la négociation d'un protocole au TNP n'est pas pertinente parce que seule la Conférence du désarmement est habilitée à négocier des instruments internationaux et tout débat tenu au sein de la Grande Commission chevaucherait les discussions qui s'y tiennent. UN 24 - واعتبر المقترح المتعلق بالتفاوض حول بروتوكول لمعاهدة عدم الانتشار غير مناسب إذ أن مؤتمر نزع السلاح هو وحده المضطلع بولاية التفاوض حول الصكوك الدولية وبالتالي فأي نقاش داخل اللجنة الرئيسية سيتداخل مع المناقشات الدائرة داخل تلك الهيئة.
    Entre-temps, mon Conseiller spécial, M. Ismat Kittani, dirigera les discussions qui se dérouleront à New York entre les Représentants permanents des deux Gouvernements auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN وحتى ذلك الحين، سيقود مستشاري الخاص، السيد عصمت كتاني، المحادثات في نيويورك بين الممثلين الدائمين للحكومتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more