Cependant, la disparité entre hommes et femmes perdure et les femmes travaillent surtout dans le secteur non structuré et marginal. | UN | بيد أن التفاوت بين المرأة والرجل لا يزال قائماً وتتركَّز النساء في القطاعات غير الرسمية والمهمَّشة. |
Le rapport du BSCI confirme que la disparité entre les ressources et le volume de travail représente un problème croissant. | UN | وتقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية يؤكد ذلك التحدي المطرد، الذي يتمثل في التفاوت بين الموارد وحجم العمل. |
Cette disparité entre la réalité sociale des hommes et des femmes et les superstructures qui régissent cette réalité transparaît dans les faits suivants : | UN | ومن مظاهر التفاوت بين الواقع الاجتماعي للمرأة والرجل وبين البنى الفوقية التي تحكمه، نذكر ما يلي: |
Il y a également des problèmes de qualité de l'enseignement, de taux de scolarisation, et de disparité entre les zones urbaine et rurale ou entre les filles et les garçons. | UN | ولا تزال هنالك مشاكل تتعلق بنوعية التعليم وحضور التلامذة وأوجه التباين بين الحضر والريف وبين الذكور واﻹناث. |
De fait, l'intégration d'une perspective sexospécifique laisse présager la nécessité d'examiner différents aspects de la disparité entre les sexes dans le domaine de l'éducation. | UN | وتعميم المنظور الجنساني يشير، في الحقيقة، إلى الحاجة إلى استعراض مختلف أوجه التفاوت بين الجنسين في التعليم. |
En Afrique et en Asie en particulier, l'ampleur de la disparité entre les sexes dans les taux de scolarisation varie considérablement d'un pays à l'autre. | UN | وثمة أوجه تباين كبيرة بين البلدان، لا سيما في أفريقيا وآسيا، من حيث درجة التفاوت بين الجنسين في نسب الالتحاق بالمدرسة. |
En Afrique et en Asie en particulier, l'ampleur de la disparité entre les sexes dans les taux de scolarisation varie considérablement d'un pays à l'autre. | UN | وثمة أوجه تباين كبيرة بين البلدان، لا سيما في أفريقيا وآسيا، من حيث درجة التفاوت بين الجنسين في نسب الالتحاق بالمدرسة. |
Grâce à ce programme, le taux de scolarisation s'est accru et la disparité entre les sexes a été réduite. | UN | ونتيجة لذلك البرنامج ارتفع معدل القيد في المدارس ارتفاعاً كبيراً وقل التفاوت بين الجنسين. |
La disparité entre les sexes dans le domaine de l'éducation a déjà été éliminée depuis un certain temps. | UN | وبناء على ذلك زال لبعض الوقت التفاوت بين الجنسين في التعليم. |
Indicateur : Indice de disparité entre les sexes sur le marché du travail. | UN | المؤشر: مؤشر التفاوت بين الجنسين في سوق العمل. |
Enfin, la délégation devrait dire ce qui est fait pour éliminer la disparité entre les prestations de congé de maternité et de congé de paternité. | UN | وأخيرا، ينبغي للوفد أن يحدد الإجراء المتخذ للقضاء على التفاوت بين استحقاقات إجازة الأمومة والأبوة. |
La disparité entre les sexes a été éliminée dans l'enseignement primaire et dans le premier cycle de l'enseignement secondaire. | UN | وقد جرى القضاء على التفاوت بين الجنسين في كل من التعليم الأوّلي والإعدادي. |
La réduction de la disparité entre garçons et filles est l'un des objectifs de la réforme du système éducatif. | UN | الحد من التفاوت بين الفتيان والفتيات هو احد أهداف إصلاح نظام التعليم. |
Ainsi, la disparité entre les employés de sexe masculin et ceux du sexe féminin commence à émerger à ce niveau. | UN | وتتيجة عن ذلك، فإن التباين بين الموظفات والموظفين يبدأ بالنشوء على هذا المستوى. |
Réduire la disparité entre garçons et filles en matière d'inscription, de maintien et de réussite à l'école; | UN | التباين بين الأولاد والبنات في التسجيل والاستمرار والأداء في المدارس؛ |
L'effet le plus marquant de la mondialisation est que la disparité entre pays développés et pays en développement continue de s'accentuer. | UN | ويمكن مشاهدة أبرز آثار العولمة في أن التباين بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية يزداد باستمرار. |
La disparité entre la situation économique des femmes et celle des hommes s'est souvent soldée par la dépendance économique des femmes. | UN | وكثيرا ما تكون تبعية المرأة الاقتصادية نتيجة للتفاوت بين الوضع الاقتصادي للمرأة والرجل. |
La disparité entre étudiants et étudiantes dans les études supérieures paraît être attribuable à la mobilité limitée des filles. | UN | وأشارت إلى أنه من الواضح أن التفاوت القائم بين الطلبة والطالبات في المستوى الثانوي يرجع إلى القيود التي تعوق حركة البنات. |
S'agissant de l'assurance sociale, il n'existe aucune disparité entre les montants des allocations chômage versées aux hommes et aux femmes. | UN | وفيما يتعلق بالضمان الاجتماعي قالت إنه ليس هناك تفاوت بين استحقاقات البطالة التي تدفع للرجال والنساء. |
Le trafic du sexe et le trafic des travailleurs domestiques sont causés en particulier par la disparité entre les sexes et le manque d'éducation, mais avant tout par un manque d'emplois viables. | UN | أما الاتجار بالجنس وبالعمالة المنزلية بوجه خاص، فإنه مدفوع بالتفاوت بين الجنسين ونقص التعليم، لكنه يرجع في معظم الحالات إلى الافتقار إلى عمل قابل للاستمرار. |
Une délégation a critiqué le fait que jusqu'à présent une trop faible proportion des dépenses du PNUD afférentes au développement humain durable allait aux questions liées à la disparité entre les sexes et a demandé que des mesures soient prises rapidement pour élaborer davantage de programmes sexospécifiques. | UN | وتوجه وفد واحد بالنقد لما لاحظه من أن قضايا العناية بنوع الجنس تحديدا لا تمثل سوى جزء صغير فقط من إنفاق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مجالات التنمية البشرية المستدامة، ودعا إلى سرعة العمل من أجل وضع عدد أكبر من برامج العناية بنوع الجنس تحديداً. |
Il s'agit notamment de la disparité entre les textes civils et répressifs, entre le droit interne et le droit international et les restrictions dans la mise en mouvement de l'action publique. | UN | وتتعلق هذه العوائق بالخصوص بالتفاوت القائم بين النصوص المدنية والنصوص الزجرية وبين القوانين المحلية والدولية والقيود المفروضة على تحريك الدعوى العمومية. |
La disparité entre les sexes était due à des facteurs historiques et culturels qui contribuaient à instaurer une division du travail en vertu de laquelle les hommes étaient encouragés à participer à la production et les femmes à travailler dans le secteur traditionnel. | UN | وأضافت أن التفاوت الحاصل بين الرجال والنساء جاء نتيجة لعوامل تاريخية وثقافية ساهمت في توزيع العمل بحيث شـُـجـِّـع الرجال على المشاركة في الإنتاج، بينما شُجعت النساء على العمل في القطاع التقليدي. |
Les chiffres cités dans la section précédente montrent qu'il n'y a pas de disparité entre les sexes, ainsi que le montrent également les données qui figurent dans le présent rapport. | UN | والأرقام الواردة بالبند السابق توضح عدم وجود فجوة بين الجنسين كما توضح ذلك البيانات التي يتضمنها هذا التقرير. |
La disparité entre les sexes dans le traitement du sida restant encore importante, davantage d'attention devrait être accordée aux femmes, qui représentaient 57 % des personnes infectées en Afrique subsaharienne en 2003 et 61 % en 2007 (ONUSIDA, 2008). | UN | وفي حين أن الفجوة في المعالجة ما زالت كبيرة، ينبغي توجيه مزيد من الانتباه إلى النساء إذ شكَّلن 57 في المائة من المصابين بالفيروس في أفريقيا جنوب الصحراء عام 2003، و 61 في المائة عام 2007 (البرنامج المشترك المعني بالإيدز، 2008). |