"disparités" - Translation from French to Arabic

    • التفاوت
        
    • الفجوة
        
    • التفاوتات
        
    • الفوارق
        
    • التباين
        
    • الفروق
        
    • فوارق
        
    • تفاوت
        
    • تفاوتات
        
    • التباينات
        
    • عدم المساواة
        
    • الاختلافات
        
    • الفجوات
        
    • فجوة
        
    • تباينات
        
    Ils ont souhaité connaître les mesures prises pour réduire les disparités économiques et sociales entre les différentes régions du pays. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة الخطوات التي اتخذتها للحد من التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين مختلف المناطق.
    Des statistiques illustrent les disparités entre les sexes dans le pays. UN وتوضح المعلومات الإحصائية أوجه التفاوت بين الجنسين في البلد.
    Réduction des disparités fondées sur le genre en matière de scolarisation UN تقليص الفجوة في الالتحاق في التعليم بين الذكور والإناث
    Il relève en particulier des disparités importantes entre les provinces. UN وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة التفاوتات فيما بين المقاطعات.
    Les disparités régionales apparaissent aussi clairement sur le marché de l'emploi et le nombre de chômeurs est particulièrement élevé dans la province Nord. UN كما أن الفوارق بين المناطق تتضح بجلاء في سوق العمل، فعدد العاطلين عن العمل مرتفع بشكل خاص في مقاطعة الشمال.
    Mesures destinées à réduire les disparités économiques, sociales et géographiques UN التدابير المتخذة للتقليل من التباين الاقتصادي والاجتماعي والجغرافي
    Les disparités salariales entre les hommes et les femmes doivent être interprétées avec la prudence requise et ne sauraient être toujours attribuées à la discrimination. UN ويجب مراعاة الحذر اللازم في تفسير أوجه التفاوت في الأجر بين الرجل والمرأة، ولا يمكن أن تعزى دائما إلى التمييز.
    L'annexe 1 présente des tableaux détaillés similaires au tableau 1, qui font apparaître les disparités jusqu'au niveau des centres. UN ويتضمن المرفق 1 جداول مفصلة، على غرار الجدول 1، تعرض موجزات لنسب التفاوت نزولا إلى مستوى المرافق الصحية.
    Toutefois, à cause des disparités entre les sexes dans la participation à ces formations, les chances pour les femmes de trouver un travail de qualité restent limitées. UN غير أن التفاوت بين الجنسين في المشاركة في مثل هذه التدريبات لا يزال يعرقل الفرص المتاحة أمام المرأة للحصول على عمل جيد.
    Les disparités économiques continuent de croître entre les pays développés et ceux en développement. UN كما أن التفاوت الاقتصادي بين العالمين المتقدم النمو والنامي يتسع باستمرار.
    Cette évaluation devrait lui permettre d'élaborer les politiques nécessaires pour combattre les disparités et les préjugés qui demeurent. UN ومن شأن هذا التقييم أن يمكنها من وضع سياسات ملائمة لمناهضة أوجه التفاوت وحالات التحيز الدائمة.
    L'Administration a attribué ces disparités au fait que, dans certains bureaux, les activités demandaient un personnel nombreux. UN وأرجعت اﻹدارة التفاوت الى أن اﻷنشطة كانت تتسم في بعض أماكن العمل بكثافة استخدام الموظفين.
    Le fossé numérique pourrait donc conduire à une accentuation des disparités économiques entre les pays industrialisés et en développement. UN ويمكن أن تؤدي الفجوة الرقمية إلى زيادة اتساع الهوة الاقتصادية بين البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    Malgré cette progression, la région enregistre les plus fortes disparités entre les sexes dans le domaine de la scolarisation. UN ورغم هـذا التحسـن، فـإن تلك المنطقة ما تزال لديها الفجوة الأكبـر بين الجنسين في العالم.
    Il relève en particulier des disparités importantes entre les provinces. UN وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة التفاوتات فيما بين المقاطعات.
    Ces disparités peuvent créer un environnement où se perpétue la criminalité. UN ويمكن أن تخلق هذه الفوارق بيئة يستدام فيها الإجرام.
    Au Moyen-Orient, il existera pendant longtemps encore de profondes et multiples disparités entre les forces militaires et les ressources respectives. UN وفي الشرق اﻷوسط، ستكون الاختلالات في الموارد وأوجه التباين العسكري واسعة النطاق وكثيرة ضمن المستقبل المنظور.
    Cela signifie que les disparités sexospécifiqi es en matière de santé ne résultent pas simplement de la discr mination fondée sur le sexe. UN وهذا يعني أن الفروق في الصحة المرتبطة بنوع الجنس ليست ببساطة تعبيراً عن التمييز على أساس نوع الجنس.
    Il y a également des disparités importantes au sein de la plupart des pays, 30 % de la population de la région vivant dans la pauvreté absolue. UN وكانت هناك فوارق ملحوظة داخل معظم البلدان، حيث ظل ما يزيد على ٣٠ في المائة من سكان المنطقة يرزحون في فقر مدقع.
    Pourtant, les disparités entre pays riches et pays pauvres d'une ampleur intolérable continuent de s'accroître. UN ومع ذلك فهناك تفاوت مفرط في المستويات، لا يزال يتزايد، بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Tous ces indicateurs connaissent des disparités régionales et selon le milieu de résidence, ce qui témoigne de l'inégal accès aux soins. UN وتشهد كل هذه المؤشرات تفاوتات حسب المنطقة ومحل الإقامة، مما يبين عدم المساواة في فرص الحصول على الرعاية.
    La question essentielle qui reste à résoudre maintenant concerne les disparités économiques entre les pays développés et les pays en développement. UN وتبقى القضية الرئيسية التي لم تحل لوقتنا الحالي هي التباينات الاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    De fortes et persistantes disparités en matière de revenu, d'éducation et de santé se manifestent par des inégalités de revenus intergénérationnelles. UN وتأخذ الفوارق الكبيرة والمستمرة في الدخل والتعليم والصحة مظهر عدم المساواة في الدخل المنتقل من جيل إلى جيل.
    Le rapport dresse donc le tableau général de la nation, mais sans rendre compte de certaines disparités régionales importantes. UN وبناء عليه، يعكس هذا التقرير الصورة الوطنية العريضة ولكنه لا يبين بعض الاختلافات اﻹقليمية الهامة.
    Comme on l'a vu précédemment les pratiques discriminatoires existent encore ainsi que les disparités entre les femmes et les hommes. UN وكما ذُكر قبل ذلك، هناك اعتراف بأن الممارسات التمييزية لا تزال قائمة وكذلك الفجوات المقابلة بين المرأة والرجل.
    En Bolivie, les disparités de salaire les plus importantes se rencontrent dans le secteur agricole, où les femmes perçoivent moins de 29 % du salaire des hommes. UN وفي بوليفيا، توجد أكبر فجوة في الأجور بين الجنسين في الزراعة، حيث تتلقى المرأة أقل من 29 في المائة من أجر الرجل.
    Cette moyenne mondiale masque toutefois des disparités importantes dans les schémas de fécondité selon les pays et les régions. UN بيد أن المتوسط العالمي يخفي تباينات كبيرة في مستويات الخصوبة عبر مناطق العالم وفي داخلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more