"dispersé" - French Arabic dictionary

    "dispersé" - Translation from French to Arabic

    • بتفريق
        
    • متناثرة
        
    • فرقت
        
    • مشتتة
        
    • لتفريق
        
    • منتشر
        
    • المشتت
        
    • تشتيت
        
    • بعثر
        
    • تشتت
        
    • المتناثر
        
    • التشتت
        
    • الواسعة النطاق
        
    • بعثرة
        
    • المتفرق
        
    Un photographe palestinien a été légèrement blessé par une balle en caoutchouc lorsque des soldats ont dispersé des jeteurs de pierres à Ramallah. UN وأصيب مصور فلسطيني بجراح طفيفة بطلقة مطاطية عندما كان الجنود يقومون بتفريق مجموعة من راشقي الحجارة في رام الله.
    L'habitat dispersé de nombreuses collectivités tribales ne présente pas une densité de population suffisante pour construire des écoles. UN فكثير من المجتمعات القبلية كانت متناثرة جغرافياً ولم تكن لديها كثافة سكانية كافية لبناء مدارس في مجتمعاتها.
    Le rassemblement de l'opposition a été dispersé par les forces de sécurité. UN 8 - وقد فرقت قوات الأمن المشتركين في اجتماع المعارضة الجماهيري.
    123. Description du procédé : la réduction par un métal alcalin consiste à traiter les déchets à l'aide d'un métal alcalin dispersé. UN وصف العملية: يتضمن الخفض القلوي معالجة النفايات بمادة قلوية فلزية مشتتة.
    Les soldats ont dispersé les manifestants à l’aide de balles en caoutchouc et de gaz lacrymogènes. UN وأطلق الجنود اﻷعيرة المطاطية والغاز المسيل للدموع لتفريق المشاغبين.
    Ce monde rural, il est utile de le rappeler, vit dans les collines et est dispersé sur l’ensemble du territoire. UN والجدير بالذكر أن هذا المجتمع الريفي يعيش في التلال، وهو منتشر في كل إقليم البلد.
    132. Santé et sécurité : le sodium métallique dispersé réagit violemment et de façon explosive avec l'eau et présente donc un risque majeur pour les opérateurs. UN الصحة والسلامة: يمكن أن يتفاعل الصوديوم الفلزي المشتت بصورة عنيفة وقابلة للإنفجار مع الماء، مما يسبب خطورة كبيرة على المشغلين.
    Tout le clergé organisé du pays a donc été dispersé. UN وتم نتيجة لذلك، تشتيت الكهنوت المنظم في البلد.
    Doit être dispersé comme le reste d'entre eux. Open Subtitles ربما بعثر نفسه عبر الزمن كبقية الفريق.
    La vie religieuse se déroulait au sein de sociétés traditionnelles dans les différents pays où le peuple juif s’était trouvé dispersé. Ces communautés étaient dotées d’institutions cléricales jouissant du pouvoir effectif d’interpréter et d’appliquer le droit religieux. UN وكانت الحياة الدينية تسير داخل المجتمعات التقليدية في مختلف البلدان التي تشتت فيها الشعب اليهودي، وكان لهذه المجتمعات مؤسسات دينية لها سلطة فعالة في تفسير القانون الديني والإجبار على احترامه.
    Selon les informations dont le Comité dispose, les forces de sécurité ont dispersé des réunions pacifiques par la force. UN وبحسب المعلومات التي تحوزها اللجنة، قامت سلطات الأمن بتفريق تجمعات سلمية بالقوة.
    Il n'y a pas eu de violence et les autorités locales ont dispersé la manifestation pacifiquement. UN ولم يقع أي عنف وقامت السلطات المحلية بتفريق المظاهرة سلميا.
    Aussi longtemps que le racisme demeurait dispersé et inorganisé, il n'était relativement pas dangereux. UN وبقدر ما تظل العنصرية متناثرة وغير منظمة، فإنها تكون غير خطيرة.
    Il reste une signature de chaleur là où il faut, mais tout est dispersé et se dissipe. Open Subtitles لا يزال هناك القراءات الحرارية حيث كان يجب أن تكون ولكنها متناثرة ومشتته
    Il a été signalé que les militaires avaient dispersé les manifestants en lançant des grenades lacrymogènes et en tirant des balles en caoutchouc. UN وأفيد أن قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي فرقت الفلسطينيين بالغاز المسيل للدموع والطلقات المطاطية.
    Un manifestant a été légèrement blessé par un coup de feu lorsque la police a dispersé les manifestants. UN وأصيب أحد المتظاهرين بجروح طفيفة من طلق ناري عندما فرقت الشرطة المتظاهرين.
    Soixante-quatre pour cent des femmes rurales vivent dans des communautés dont l'habitat est dispersé. UN وتبلغ نسبة النساء الريفيات اللاتي تعشن في مجتمعات مشتتة 64 في المائة.
    Les FDI ont dispersé les manifestants à l'aide de gaz lacrymogènes et ont déclaré le secteur zone militaire interdite. UN واستخدم جيش الدفاع اﻹسرائيلي الغاز المسيل للدموع لتفريق الحشد وأعلن هذه المنطقة منطقة عسكرية مغلقة.
    Tout le monde était dispersé à la recherche du fourgon. Open Subtitles اللعنة يا (جيديون) الجميع كان منتشر يبحث عن شاحنة مدرّعة
    Santé et sécurité. Le sodium métallique dispersé réagit violemment et de façon explosive avec l'eau, et présente donc un risque majeur pour les opérateurs. UN 126- الصحة والسلامة: يمكن أن يتفاعل الصوديوم الفلزي المشتت بصورة عنيفة وقابلة للإنفجار مع الماء، مما يسبب خطورة كبيرة على المشغلين.
    La décision est exécutée par l'emploi progressif de la force, après les avertissements d'usage. La force employée ne doit pas aller au-delà du minimum nécessaire et doit cesser dès que le rassemblement est dispersé. UN ويمكن تنفيذه بالاستخدام التدريجي للقوة بعد توجيه الانذار الواجب؛ وينبغي ألا يتجاوز ذلك الحد اﻷدنى اللازم، وأن يتوقف بمجرد تشتيت التجمع.
    Il a dispersé une volée d'oiseaux dans la forme du motif. Open Subtitles لقد بعثر سرب من الطيور في شكل النمط
    Le Gruppe Steiner est dispersé et pourtant il veut que Steiner attaque. Open Subtitles جروبي شتاينير تشتت قواته ورغم ذلك عليه أن يهاجم. انه جنون
    Le sodium métallique dispersé réagit violemment et de façon explosive avec l'eau, et présente donc un risque majeur pour les opérateurs. UN يمكن للصوديوم المعدني المتناثر أن يتفاعل بعنف وبصورة متفجرة مع الماء ممثلاً بذلك خطراً كبيراً على عمال التشغيل.
    Le caractère dispersé et parcellaire du droit international actuel des droits de l'homme ne devrait en rien empêcher les États de s'acquitter de cette obligation, en vue de rendre l'égalité dans ce domaine effective. UN وينبغي أن لا يمنع التشتت والتجزئة التي يتسم بها القانون الدولي لحقوق الإنسان الساري حالياً الدول بأي طريقة من الطرق من الوفاء بهذا الالتزام، وذلك بهدف ضمان تحقيق المساواة على نحو فعال.
    Ces dispositifs sont en fait importants pour les investisseurs dans les sociétés à actionnariat dispersé. En revanche, dans les sociétés à actionnaire majoritaire, les luttes pour le contrôle entre les actionnaires ne sont pas possibles, et les conditions auxquelles elles sont soumises, hors de propos. News-Commentary وهذه الترتيبات تشكل في الواقع أهمية كبرى بالنسبة للمستثمرين في الشركات ذات الملكية الواسعة النطاق. أما حين يكون حامل أسهم رئيسي يتحكم في الشركة فإن التنافس على السيطرة ليس بالأمر الممكن، وعلى هذا فإن الترتيبات التي تحكم مثل هذا التنافس لن تكون في محلها.
    Dans l'ensemble cependant, il est clair que le programme était trop dispersé tant dans ses activités que dans les résultats escomptés. UN وبصفة عامة اتضح أن البرنامج كان يعاني من بعثرة أنشطته ونتائجه المتوخاه بشكل مفرط.
    Il n'a pas les moyens de retrouver autant de monde dispersé sur un sol étranger. Open Subtitles حتى هو ليس لديه ما يكفي من المصادر لإيجاد هذا العدد الكبير المتفرق في الأراضي الأجنبية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more