Deux (ou trois) résidents ont été légèrement blessés à Ramallah par des balles en caoutchouc et intoxiqués par des gaz lacrymogènes utilisés pour disperser des manifestants. | UN | وأصيب اثنان أو ثلاثة من السكان المحليين بجروح في رام الله نتيجة طلقات مطاطية وغاز مسيل للدموع أثناء تفريق مظاهرة هناك. |
Les soldats ont tiré des balles en caoutchouc et lancé des grenades lacrymogènes pour disperser les manifestants, blessant six personnes. | UN | واستعمل الجنود اﻷعيرة المطاطية والغاز المسيل للدموع في تفريق المتظاهرين، مما أدى إلى إصابة ستة أشخاص. |
À Ramallah, un soldat a été légèrement blessé lorsqu'une bouteille d'acide a explosé près de lui alors qu'il aidait à disperser des manifestants. | UN | وفي رام الله، أصيب جندي بجراح طفيفة عندما انفجرت زجاجة حامض بالقرب منه أثناء معاونته في تفريق إحدى المسيرات. |
Au lieu de disperser nos efforts sur tous les secteurs, il serait judicieux que nous en ciblions deux ou trois qui ont un impact global. | UN | وقد يكون من الحكمة، بدلا من تشتيت جهودنا على كل القطاعات، أن نستهدف قطاعين أو ثلاثة يترتب عليها أثر شامل. |
Les forces de sécurité auraient tiré en l'air et utilisé des gaz lacrymogènes pour disperser la foule. | UN | ويدعى أن قوات الأمن أطلقت أعيرة نارية في الهواء واستخدمت الغازات المسيلة للدموع لتفريق التجمهر. |
Ce n'est pas le personnel qui convient pour contenir les foules ou disperser des manifestations et encore moins pour garder des détenus. | UN | وليس العسكريون أفراداً مناسبين للسيطرة على الحشود أو تفريق المظاهرات، وينبغي لهم قطعاً ألا يؤدوا مهام حراسة المحتجزين. |
Pour disperser ce rassemblement non violent, les forces de l'ordre ont frappé plusieurs femmes et hommes à coups de poing et à coups de pied et utilisé des matraques électriques. | UN | وقام رجال الأمن لدى تفريق الحشد المسالم بضرب وركل العديد من الرجال والنساء وتعريضهم لصدمات الهراوات الكهربائية. |
La police a également fait un usage excessif de la force pour disperser les manifestants. | UN | كما استخدمت قوة مفرطة في محاولتها تفريق المتظاهرين. |
Lorsque les manifestations ont commencé tôt hier matin, les forces d'occupation ont tenté de disperser les manifestants en leur lançant du gaz lacrymogène. | UN | وعندما بدأت المظاهرات في وقت مبكر صباح أمس حاولت قوات الاحتلال تفريق المتظاهرين باستخدام الغاز المسيل للدموع ضدهم. |
Toutefois, c'est seulement en fin d'après-midi que les gendarmes sont intervenus pour disperser les manifestants au moyen de gaz lacrymogènes. | UN | ومع ذلك، لم تتدخل قوات الدرك التي استخدمت الغاز المسيل للدموع إلا في آخر اليوم وتم تفريق المتظاهرين. |
Des grenades lacrymogènes et des balles en caoutchouc ont été utilisées pour disperser les manifestants. | UN | وتم تفريق المتظاهرين بالغاز المسيل للدموع والعيارات المطاطية. |
C'est désormais la police d'Etat, et non plus les forces de sécurité, qui est habilitée à disperser et contrôler les manifestants et les émeutiers. | UN | وتقتصر سلطة تفريق المتظاهرين والمشاغبين والتعامل معهم على شرطة الدولة دون غيرها وهي لم تعد مسندة إلى قوات اﻷمن. |
Vous allez disperser nos efforts à cause d'une théorie fumeuse ? | Open Subtitles | هل تريد تشتيت جهودنا لمجرد سماعك لنظرية غير مؤكدة |
Le Président a ensuite reconnu que la police avait tiré en l'air, tentant de disperser le rassemblement de l'opposition. | UN | وسلم الرئيس بعد ذلك أن الشرطة أطلقت النار في الهواء بينما كانت تحاول تشتيت مسيرة المعارضة. |
Le Président a ensuite reconnu que la police avait tiré en l'air, tentant de disperser le rassemblement de l'opposition. | UN | وسلم الرئيس بعد ذلك أن الشرطة أطلقت النار في الهواء بينما كانت تحاول تشتيت مسيرة المعارضة. |
Des témoins oculaires ont déclaré que des membres du SNRS se trouvaient parmi les forces de police chargées de disperser les manifestants. | UN | وأفاد شهود عيان أن أفراداً من جهاز الأمن والمخابرات الوطني كانوا بين قوات الشرطة التي أرسلت لتفريق المتظاهرين. |
1. Un aérosol est constitué de particules ou de liquides n'entrant pas dans la composition du carburant, de sous-produits ou d'additifs et fait partie de la charge utile à disperser dans l'atmosphère. | UN | 1 - يتكون الهباء الجوي من جسيمات أو سوائل بخلاف مكونات الوقود أو نواتجه العرضية أو المواد المضافة إليه، باعتبارها جزءا من " الحمولة " التي يتعين نثرها في الغلاف الجوي. |
Les courants et les vents peuvent disperser le dommage avant que quelqu'un puisse se rendre sur zone pour en étudier l'étendue. | UN | فتيارات المحيطات والرياح يمكن أن تشتت الضرر بسرعة قبل أن يصل الناس إليها لدراسة نطاق الضرر. |
:: Se faire remettre, acquérir, détenir, utiliser, altérer, céder, abandonner, transporter ou disperser des matières nucléaires intentionnellement et sans habilitation de l'autorité compétente. | UN | :: تسلم، واحتياز، وحيازة، واستعمال، وتعديل، وتقديم، وترك، ونقل، وتشتيت مواد نووية عن عمد دون تخويل من السلطة المختصة. |
Poignardé dans la foule lors d'une marche organisée par le mouvement Hamas à l'occasion de l'id al-Fitr; des soldats étaient intervenus pour disperser la foule. | UN | طعن عندما كان في حشد يشارك في مسيرة بقيادة حماس في عيد الفطر، عندما قام جنود بتفريق الحشد. |
D'autres incidents se sont produits, comme une manifestation de chômeurs devant le Ministère des finances le 29 décembre, que les troupes des États-Unis et le personnel international de maintien de la paix ont dû disperser. | UN | وقد وقعت حوادث أخرى من قبيل مظاهرة قام بها اﻷشخاص العاطلون عند وزارة المالية في ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر واضطر أفراد القوات المسلحة التابعين للولايات المتحدة ومراقبو السلم الدوليون الى تفريقها. |
Les agents seraient entrés sur le campus pour disperser une manifestation et auraient tiré sur les étudiants à l'aide d'armes automatiques. | UN | وكانت هذه القوات قد دخلت المدينة الجامعية لتشتيت مظاهرة بإطلاق النار على الطلبة بأسلحة آلية. |
Elle lui a déconseillé de trop disperser ses ressources et l'a invité instamment à jouer, non pas un rôle opérationnel, mais un rôle de sensibilisateur et de facilitateur. | UN | وحذرت الوفود الصندوق من بعثرة موارده على نطاق واسع وحثت الصندوق على الاضطلاع ليس بدور تنفيذي ولكن بدور المروج والميسر. |
Pendant ce temps, les troupes présentes ne sont pas intervenues pour empêcher les attaques ou disperser les colons et finalement, elles ont renvoyé l'ambulance qui a été à nouveau attaquée par les colons. | UN | غير أن القوات المتواجدة لم تفعل أي شيء لمنع اعتداءات المستوطنين أو تفريقهم طيلة ذلك الوقت، بل فرضت على سيارة الإسعاف التراجع، حيث تعرضت لهجمات المستوطنين مرة أخرى. |
Il s'agit d'abord de ne pas disperser ses efforts et de ne pas perdre de vue ses priorités, ce qui conduirait sinon à inclure des critères très hétérogènes d'importances différentes. | UN | وتتمثل المشكلة الأولى في التشتت وعدم التركيز، وكلاهما يؤدي إلى إدراج معايير شديدة التنافر ذات قيم نسبية مختلفة. |
< < [Par " munition en grappe " , on entend un vecteurconteneur qui contient [plus de dix [x]] sousmunitions explosives et qui est conçu pour [éjecter, disperser ou libérer]/[lancer] des sousmunitions explosives [sur une zone [objectif]] | UN | " [يُقصد بعبارة " الذخائر العنقودية " حاملة-حاوية تحتوي [أكثر من عشر [س]] من الذخائر الفرعية المتفجرة وتصمم كي [ تقذف أو تنثر أو تطلق]/[توزع] ذخائر فرعية متفجرة [على منطقة [هدف]] |
Il faudrait également tenir compte des contraintes imposées par la modicité des ressources, et éviter de disperser les crédits sur des unités de petite taille (SP-96-002-2). | UN | وينبغي أيضا أن تراعى فيهـــا القيــود المترتبــة على ندرة الموارد، وتتفادى تجزئة تلك الموارد على وحدات صغيرة. )SP-96-002-2( |
Les gars, on travaille sur la théorie que Python l'a prise sa maison mère de disperser ses cendres. | Open Subtitles | يا رفاق .. النظرية التي نعمل عليها أن بايثون يقوم بأخذ والدته الى البيت لغرض نثر رفاتها |