"dispose que nul ne" - Translation from French to Arabic

    • على أنه لا
        
    • تنص على عدم
        
    • على عدم إخضاع
        
    L'article 20 du projet de règlement intérieur provisoire dispose que nul ne peut prendre la parole à la Conférence sans avoir au préalable obtenu l'autorisation du Président. UN وتنص المادة 20 من مشروع النظام الداخلي المؤقت على أنه لا يجوز لأي شخص أن يتكلم في المؤتمر دون الحصول مسبقا على إذن من الرئيس.
    121. La Constitution dispose que nul ne doit être maintenu en détention plus de quarante-huit heures sans mandat d'un juge. UN 121- وينص الدستور على أنه لا يجوز احتجاز أي شخص لأكثر من 48 ساعة دون تصريح من قاض.
    160. Le paragraphe 4 de l'article 12 dispose que nul ne peut être arbitrairement privé du droit d'entrer dans son propre pays. UN 160- وتنص الفقرة 4 من المادة 12 من العهد على أنه لا يجوز حرمان أحد تعسفاً من حق الدخول إلى بلده.
    La loi dispose que nul ne peut être placé dans un établissement de santé contre sa volonté sans l'accord du tribunal compétent. UN وينص القانون على أنه لا يمكن احتجاز أي فرد في مؤسسة رعاية صحية رغماً عن إرادته، دون إذن من محكمة مختصة.
    Elle dispose que nul ne sera soumis à une disparition forcée et que tout État partie prend les mesures nécessaires pour que la disparition forcée constitue une infraction au regard de son droit pénal. UN وهي تنص على عدم تعريض أي شخص للاختطاف القسري وعلى أن كل الدول الأطراف عليها أن تتخذ التدابير الملائمة لكفالة تجريم الاختفاء القسري بموجب قوانينها الجنائية.
    La loi dispose que nul ne peut être placé dans un établissement de santé contre sa volonté sans l'accord du tribunal compétent. UN وينص القانون على أنه لا يمكن احتجاز أي فرد في مؤسسة رعاية صحية رغماً عن إرادته، دون إذن من محكمة مختصة.
    La loi dispose que nul ne peut être privé arbitrairement de sa nationalité, quel qu'en soit le motif. UN وينص القانون على أنه لا يجوز حرمان أحد من الجنسية بصورة تعسفية أياً كان السبب.
    52. L'article 33 de la Constitution dispose que nul ne peut être intentionnellement privé de la vie. UN 52- تنص المادة 33 من الدستور على أنه لا يجوز إزهاق روح أي شخص عمداً.
    L'article 4 dispose que nul ne peut : UN المادة 4 تنص على أنه لا يجوز لأي شخص القيام بما يلي:
    L'article 24 énonce les interdictions relatives au tableau 1 et dispose que nul ne peut : UN المادة 24: تسن حظرا فيما يتعلق بالجدول 1، وتنص على أنه لا يجوز لأي شخص القيام بما يلي:
    Le paragraphe 3 de l'article 3 de la Charte dispose que nul ne se verra atteint dans ses droits du fait d'avoir exercé ses droits et libertés fondamentales. UN وتنص الفقرة 3 من المادة 3، من " الميثاق " على أنه لا يجوز المساس بحق أي إنسان لمجرد مطالبته بحقوقه الأساسية.
    408. L'article 29 de la Constitution dispose que nul ne peut être contraint contre son libre consentement d'exercer un travail ou un service. UN 408- وتنص المادة 28 من الدستور على أنه لا يجوز إرغام أحد على أداء عمل أو تقديم خدمة رغم إرادته الحرة.
    La constitution adoptée après l'indépendance dispose que nul ne sera soumis à la torture ou à d'autres peines inhumaines ou dégradantes mais que la peine capitale n'est pas incompatible avec cet impératif. UN وينص الدستور الذي وضع بعد الاستقلال على أنه لا يجوز تعريض أي شخص للتعذيب أو لعقوبة قاسية أو غير إنسانية أو مهينة، ولكنه لم ينص على أن عقوبة اﻹعدام تتعارض مع ذلك الشرط.
    504. Le paragraphe 4 de l'article 12 du Pacte dispose que nul ne peut être arbitrairement privé du droit d'entrer dans son propre pays. UN ٥٠٤ - تنص الفقرة ٤ من المادة ١٢ من العهد على أنه لا ينبغي أن يحرم فرد تعسفا من حق الدخول إلى بلده.
    Le Code de procédure pénale, quant à lui, consacre ce principe dans son titre préliminaire où il dispose que nul ne peut être poursuivi ou sanctionné plus d'une fois pour un même fait constitutif d'une action ou d'une omission punissable. UN ويشمل قانون اﻹجراءات الجنائية، من جهته، هذا المبدأ في بابه التمهيدي عندما ينص على أنه لا يجوز أن يعرض أحد للمحاكمة أو للعقاب من جديد على نفس الجريمة أو التقصير.
    L'article 40.4.1 de la Constitution dispose que nul ne peut être privé de sa liberté en dehors des procédures prévues par la loi. UN وتنص المادة 40-4-1 من الدستور على أنه لا يجوز حرمان أي مواطن من حريته إلا وفقا للقانون.
    Réaffirmant la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui dispose que nul ne sera tenu en esclavage ni en servitude et que l'esclavage et la traite des esclaves sont interdits sous toutes leurs formes, UN إذ يؤكد من جديد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي ينص على أنه لا يجوز استرقاق أحد أو استعباده وعلى حظر الرق والاتجار بالرقيق بجميع صورهما،
    Le Code civil transitoire dispose que nul ne peut faire l'objet de restrictions de sa liberté ou être l'objet d'une fouille, si ce n'est dans les cas prévus par la loi. UN وينص القانون المدني الانتقالي لإريتريا على أنه لا يجوز تقييد حرية أي فرد، أو إخضاعه للتفتيش، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون.
    50. La Constitution de la République du Kazakhstan dispose que nul ne peut être soumis à la torture, à la violence ou à d'autres peines ou traitements cruels ou dégradants. UN 50- ينص دستور جمهورية كازاخستان على أنه لا يجوز إخضاع أي فرد للتعذيب أو العنف أو غير ذلك من ضروب العقوبة أو المعاملة القاسية أو المهينة.
    Elle dispose que nul ne peut être traité de façon discriminatoire par une personne agissant en vertu d'une loi écrite, exerçant une fonction publique ou investie d'une autorité publique. UN فهي تنص على عدم جواز تعرّض شخص لمعاملة تمييزية من جانب شخص يتصرف بموجب قانون مكتوب أو أثناء أدائه مهام وظيفة عامة أو سلطة عامة.
    567. L'article 7 du Pacte dispose que nul ne sera soumis à la torture ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 567- تنص المادة 7 من العهد على عدم إخضاع أي شخص للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more