"disposer de ressources" - Translation from French to Arabic

    • توفير موارد
        
    • توفير الموارد
        
    • إلى موارد
        
    • بتوافر الموارد
        
    • توفر الموارد
        
    • توافر موارد
        
    • توفر موارد
        
    • توافر الموارد
        
    • لتوفير موارد
        
    • الحصول على موارد
        
    • نمو الموارد
        
    • تتوفر لها الموارد
        
    • تزويدها بالموارد
        
    • رصد موارد
        
    • إتاحة موارد
        
    Pour ce faire, il doit disposer de ressources financières additionnelles. UN وتتطلب أنشطة التعزيز هذه، الى جانب ذلك، توفير موارد مالية أكبر لمكتب النائب.
    La nécessité de disposer de ressources suffisantes et d'assurer un meilleur suivi des rapports et des recommandations de façon à pouvoir améliorer l'efficacité des activités a été soulignée. UN وأُبرزت في الاستعراض أيضاً الحاجة إلى توفير موارد كافية وتعزيز متابعة التقارير والتوصيات لتحسين الأثر.
    Il importante également de disposer de ressources suffisantes pour améliorer les structures de gestion des ressources en eau. UN ومن المهم أيضا توفير الموارد الكافية لتحسين هياكل إدارة موارد المياه.
    :: La prévention des situations était un problème qu'il valait mieux régler, ce qui renforçait l'idée qu'il fallait disposer de ressources pour ce faire. UN :: إن منع حالات الصراع قضية تحتاج إلى معالجة أكثر فعالية، وبذلك يتقوى مبدأ توفير الموارد للقيام بذلك.
    Plusieurs pays ont indiqué qu'il faudrait disposer de ressources nouvelles ou supplémentaires. UN فيما أشار العديد من البلدان إلى الحاجة إلى موارد جديدة وإضافية.
    Ils étaient toutefois conscients du fait que, pour réaliser des progrès dans ce domaine, il était indispensable de disposer de ressources financières. UN وفي الوقت نفسه قالوا إنهم يدركون أن إحراز تقدم في مسألة أماكن العمل مرهون بتوافر الموارد المالية.
    Il est indispensable de disposer de ressources financières appropriées à tous les niveaux pour poursuivre l’application du Programme d’action. UN ويشكﱢل توفر الموارد المالية الملائمة في جميع المستويات عنصرا حيويا للاستمرار في تنفيذ برنامج العمل.
    Pour exécuter les mandats pertinents de l'UNODC, il était nécessaire de pouvoir disposer de ressources financières suffisantes. UN واعتبر توفير موارد مالية كافية أمراً ضرورياً لتنفيذ ولايات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة ذات الصلة.
    Il a toutefois été souligné qu'il faudrait disposer de ressources suffisantes pour satisfaire aux exigences complexes qui découlaient des jonctions d'instances. UN بيد أنه تم التأكيد للجنة على ضرورة توفير موارد كافية لمواجهة الاحتياجات المعقدة للمحاكمات المشتركة.
    Il a été souligné que le PNUD devait disposer de ressources suffisantes pour atteindre ses objectifs en ce qui concerne la stratégie de communication. UN وأشير إلى أنه يتعين توفير موارد كافية لكي ينفذ البرنامج الإنمائي مشاريع في مجال استراتيجية الاتصالات.
    Il a été souligné que le PNUD devait disposer de ressources suffisantes pour atteindre ses objectifs en ce qui concerne la stratégie de communication. UN وأشير إلى أنه يتعين توفير موارد كافية لكي ينفذ البرنامج الإنمائي مشاريع في مجال استراتيجية الاتصالات.
    À cet effet, il faudra disposer de ressources internes et déployer des efforts concertés tant au plan national qu'international pour mobiliser les ressources supplémentaires indispensables. UN وسيتطلب ذلك توفير موارد محلية وبذل جهود تعاونية على الصعيدين الوطني والدولي لتعبئة الموارد الإضافية من أجل هذا الغرض.
    Pour le faire avec succès, il faut disposer de ressources humaines et matérielles. UN وذكرت أن نجاح ذلك يتطلب توفير الموارد البشرية والمالية اللازمة.
    Cet additif devrait justifier en termes clairs la nécessité de disposer de ressources supplémentaires et exposer de façon détaillée les résultats que cela permettrait d'obtenir. UN وينبغي أن تتضمن الإضافة تبريرا واضحا للاحتياجات، فضلا عن عرض كامل لما سيتم تحقيقه عن طريق توفير الموارد الإضافية.
    Toutefois, les montants affectés à l'aide aux activités en matière de population augmentant considérablement, il est possible de disposer de ressources comme convenu lors de la Conférence. UN ومع ذلك، يمكن توفير الموارد حسبما تم الاتفاق عليه في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، إذا تمت زيادة المخصصات المقدمة للمساعدة السكانية بصورة كبيرة.
    Il ne faudrait donc pas disposer de ressources supplémentaires. UN وبناء عليه فلن تكون هناك حاجة إلى موارد إضافية.
    La Police nationale d'Haïti devra disposer de ressources suffisantes pour s'acquitter de ses fonctions constitutionnelles de police. UN وتحتاج الشرطة الوطنية الهايتية إلى موارد كافية تمكنها من الاضطلاع بواجب إنفاذ القانون الدستوري.
    Ils étaient toutefois conscients du fait que, pour réaliser des progrès dans ce domaine, il était indispensable de disposer de ressources financières. UN وفي الوقت نفسه قالوا إنهم يدركون أن إحراز تقدم في مسألة أماكن العمل مرهون بتوافر الموارد المالية.
    Il est indispensable de disposer de ressources financières appropriées à tous les niveaux pour poursuivre l’application du Programme d’action. UN ويشكﱢل توفر الموارد المالية الملائمة في جميع المستويات عنصرا حيويا للاستمرار في تنفيذ برنامج العمل.
    Il a souligné que les deux unités administratives devaient disposer de ressources suffisantes à cette fin. UN وأكدت ضرورة توافر موارد كافية لذلك الغرض في الوحدتين التنظيميتين.
    Il était essentiel de pouvoir disposer de ressources financières suffisantes. UN ومن الأمور الجوهرية توفر موارد مالية كافية.
    Constatant qu'il est nécessaire de disposer de ressources financières suffisantes pour accroître les investissements dans la mise en valeur des ressources humaines, UN وإذ تسلِّم بالحاجة إلى توافر الموارد المالية الكافية لزيادة الاستثمار في تنمية الموارد البشرية،
    Il a également appelé l'attention sur la nécessité de disposer de ressources appropriées pour les activités relatives aux affaires publiques, faisant observer que l'Équipe chargée de la gestion du changement No 7 sur l'information et la communication avait elle aussi préconisé une augmentation des ressources. UN ثم وصف اﻷعمال التي يضطلع بها البرنامج اﻹنمائي فيما يتعلق بالمنشورات والاتصال اﻹلكتروني والتوازنات اللغوية، مسترعيا الانتباه أيضا إلى الحاجة لتوفير موارد كافية ﻷنشطة الشؤون العامة ومشيرا إلى أن فريق إدارة التغيير ٧ المعني باﻹعلام والاتصال يدعو أيضا إلى زيادة الموارد.
    Elle peine à disposer de ressources extrabudgétaires suffisantes pour répondre aux demandes d'assistance technique. UN فمن الصعب الحصول على موارد كافية من خارج الميزانية لتلبية طلبات المساعدة التقنية.
    L'Administrateur a insisté sur la nécessité de disposer de ressources sûres, prévisibles et suffisantes pour le développement. UN وشدد على ضرورة نمو الموارد المؤكدة التي يمكن التنبؤ بها ﻷغراض التنمية.
    Pour exercer cette lourde responsabilité, la Cour doit disposer de ressources adéquates. UN ولكي تؤدي المحكمة مسؤوليتها الكبيرة، لا بد أن تتوفر لها الموارد الكافية.
    Il doit donc disposer de ressources financières et humaines appropriées. UN لذا ينبغي تزويدها بالموارد المالية والبشرية الكافية.
    Elle doit donc disposer de ressources suffisantes qui lui permettent de rembourser sans retard les pays qui lui fournissent des contingents et des unités de police. UN كما اعتبرت أنه ينبغي رصد موارد كافية لتمكين البعثة من تسديد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات وبشرطة دون تأخير.
    De bons résultats ont été obtenus mais il est important de disposer de ressources suffisantes pour que la Banque puisse rester en activité. UN وقد تحققت نتائج جيدة، ولكن من المهم إتاحة موارد كافية لكي يواصل مصرف المعارف عملياته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more