Si les délégations veulent mettre le texte d'une déclaration à la disposition de la presse, elles devraient en déposer au moins 100 exemplaires au Centre de presse (1er sous-sol) et 100 autres exemplaires au comptoir de distribution des documents des services de la presse, au 3e étage. | UN | وعلى الوفود التي ترغب في إتاحة بياناتها للصحافة إحضار 100 نسخة على الأقل إلى مركز وسائط الإعلام بالطابق السفلي الأول، و 100 نسخة إلى منضدة توزيع الوثائق في منطقة الصحافة بالطابق الثالث. |
Si les délégations veulent mettre le texte d'une déclaration à la disposition de la presse, elles devraient en déposer au moins 100 exemplaires au Centre de presse (1er sous-sol) et 100 autres exemplaires au comptoir de distribution des documents des services de la presse, au 3e étage. | UN | وعلى الوفود التي ترغب في إتاحة بياناتها للصحافة إحضار 100 نسخة على الأقل إلى مركز وسائط الإعلام بالطابق السفلي الأول، و 100 نسخة إلى منضدة توزيع الوثائق في منطقة الصحافة بالطابق الثالث. |
Deuxième partie: Les renseignements spécifiques sur chaque disposition de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination | UN | الجزء الثاني: معلومات محددة بشأن كل حكم من أحكام اتفاقية القضاء على جميع |
Les renseignements spécifiques sur chaque disposition de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et leur conformité avec la législation congolaise | UN | معلومات محددة بشأن كل حكم من أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ومدى اتفاقه مع تشريعات الكونغو |
À l'exception d'une application tout à fait ponctuelle en 1949 et 1959, cette disposition de la Charte est en effet demeurée inappliquée. | UN | وهذا الحكم من أحكام الميثاق، عامي ١٩٤٩ و ١٩٥٩، لم يوضع موضع التنفيذ باستثناء حالات قليلة جدا طبق فيها. |
Si les délégations veulent mettre le texte d'une déclaration à la disposition de la presse, elles devraient en déposer au moins 100 exemplaires au Centre de presse (1er sous-sol) et 100 autres exemplaires au comptoir de distribution des documents des services de la presse, au 3e étage. | UN | وعلى الوفود التي ترغب في إتاحة بياناتها للصحافة إحضار 100 نسخة على الأقل إلى مركز وسائط الإعلام بالطابق السفلي الأول، و 100 نسخة إلى منضدة توزيع الوثائق في منطقة الصحافة بالطابق الثالث. |
Si les délégations veulent mettre le texte d'une déclaration à la disposition de la presse, elles devraient en déposer au moins 100 exemplaires au Centre de presse (1er sous-sol) et 100 autres exemplaires au comptoir de distribution des documents des services de la presse, au 3e étage. | UN | وعلى الوفود التي ترغب في إتاحة بياناتها للصحافة إحضار 100 نسخة على الأقل إلى مركز وسائط الإعلام بالطابق السفلي الأول، و 100 نسخة إلى منضدة توزيع الوثائق في منطقة الصحافة بالطابق الثالث. |
Si les délégations veulent mettre le texte d'une déclaration à la disposition de la presse, elles devraient en déposer au moins 100 exemplaires au Centre de presse (1er sous-sol) et 100 autres exemplaires au comptoir de distribution des documents des services de la presse, au 3e étage. | UN | وعلى الوفود التي ترغب في إتاحة بياناتها للصحافة إحضار 100 نسخة على الأقل إلى مركز وسائط الإعلام بالطابق السفلي الأول، و 100 نسخة إلى منضدة توزيع الوثائق في منطقة الصحافة بالطابق الثالث. |
Les délégations qui souhaitent mettre le texte d'une déclaration à la disposition de la presse, sont priées d'en déposer au moins 50 exemplaires au Centre de documentation pour les médias (courriel mdc@un.org; tél. 1 (212) 963-7166; bureau S-0220). | UN | ويُرجى من الوفود الراغبة في إتاحة بياناتها لوسائط الإعلام أن تقدم 50 نسخة منها إلى مركز الوثائق الإعلامية (البريد الإلكتروني mdc@un.org؛ الهاتف 1 (212) 963-7166؛ الغرفة S-0220). |
Les délégations qui souhaitent mettre le texte d'une déclaration à la disposition de la presse, sont priées d'en déposer au moins 50 exemplaires au Centre de documentation pour les médias (courriel mdc@un.org; tél. 1 (212) 963-7166; bureau S-0220). | UN | ويُرجى من الوفود الراغبة في إتاحة بياناتها لوسائط الإعلام أن تقدم 50 نسخة منها إلى مركز الوثائق الإعلامية (البريد الإلكتروني mdc@un.org؛ الهاتف 1 (212) 963-7166؛ الغرفة S-0220). |
Les délégations qui souhaitent mettre le texte d'une déclaration à la disposition de la presse, sont priées d'en déposer au moins 50 exemplaires au Centre de documentation pour les médias (courriel mdc@un.org; tél. 1 (212) 963-7166; bureau S-0220). | UN | ويُرجى من الوفود الراغبة في إتاحة بياناتها لوسائط الإعلام أن تقدم 50 نسخة منها إلى مركز الوثائق الإعلامية (البريد الإلكتروني mdc@un.org؛ الهاتف 1 (212) 963-7166؛ الغرفة S-0220). |
En conséquence, plus aucune disposition de la loi sur la défense nationale n'oblige les journalistes à révéler leurs sources dans l'intérêt de la défense nationale. | UN | وبناء عليه، لا يلزم أي حكم من أحكام قانون الدفاع الوطني الصحفيين على إفشاء مصادر أخبارهم تحقيقاً لمصلحة الدفاع الوطني. |
L'homme est également tenu, en vertu d'une disposition de la Maintenance Law (loi sur l'obligation alimentaire), de pourvoir à l'entretien des enfants de sa concubine. | UN | وهناك حكم من أحكام قانون الإعالة يلزم الرجل أيضاً بإعالة أطفال شريكته بموجب القانون العام. |
i) Interprète, définit ou développe le sens ou la portée d'une disposition de la Convention; ou | UN | `1` يفسّر أو يحدد أو يُفصّل معنى أو نطاق حكم من أحكام الاتفاقية؛ أو |
Il serait intéressant de savoir qui est habilité à décider qu'une disposition de la Constitution est compatible ou non avec les conventions internationales. | UN | ومن المفيد معرفة الشخص المسؤول عن البت فيما إذا كان حكم من أحكام الدستور يتنافى مع الاتفاقيات الدولية. |
La deuxième partie contient des informations spécifiques se rapportant à chaque disposition de la Convention. | UN | أما الجزء الثاني، فهو يقدم معلومات معيَّنة تتعلق بكل حكم من أحكام الاتفاقية. |
Le Département d'État des États-Unis a prévu une procédure d'approbation spéciale pour donner effet à cette disposition de la loi relative à l'immigration et à la nationalité (Immigration and Nationality Act). | UN | وقد وضعت وزارة خارجية الولايات المتحدة إجراءات خاصة للموافقة تنطوي على تنفيذ هذا الحكم من أحكام قانون الهجرة والجنسية. |
Aucune disposition de la Constitution ni de la législation du Royaume du Cambodge ne va à l'encontre du principe de respect des droits de l'homme tels qu'ils sont définis dans les instruments internationaux. | UN | ولا شيء في دستور وقوانين مملكة كمبوديا يتعارض مع مبدأ حقوق الإنسان على النحو الوارد في الصكوك الدولية. |
La Cour constitutionnelle avait décidé que la disposition de la loi sur le service militaire était conforme à la Constitution. | UN | وقد حكمت المحكمة الدستورية بأن الحكم الوارد في قانون الخدمة العسكرية هو حكم دستوري. |
Droits acquis par disposition de la propriété intellectuelle grevée | UN | الحقوق المحتازة من خلال التصرّف في الممتلكات الفكرية المرهونة |
S'agissant de cette disposition de la résolution ainsi que des dispositions de la Convention sur le marquage des explosifs plastiques aux fins de détection et de la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif, veuillez fournir au Comité contre le terrorisme des renseignements sur les questions ci-après : | UN | يرجى، فيما يتعلق بهذا المطلب الوارد في القرار وبأحكام اتفاقية تمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها والاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل، موافاة اللجنة بمعلومات عن المسائل التالية: |
Toutefois, il considère que la présente affaire ne concerne en aucune façon l'interprétation d'une disposition du Pacte qui est de nature à porter atteinte à une disposition de la Charte des Nations Unies. | UN | إلاّ أنها تعتبر أن هذه القضية لا تتعلق البتّة بتأويل أحد أحكام العهد تأويلاً من شأنه الإخلال بحكم من أحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
Cela dit, nous pensons que le projet de résolution à l'examen va à l'encontre de la lettre et de l'esprit de cette disposition de la Charte. | UN | بعد قولي هذا، نعتقد أن مشروع القرار قيد النظر يتنافى مع نص وروح هذا الشرط الوارد في الميثاق. |
Les institutions spécialisées ont le droit d'être représentées lors de l'examen de la mise en œuvre de toute disposition de la présente Convention qui entre dans le cadre de leurs activités. | UN | يحق للوكالات المتخصصة أن توفد من يمثلها لدى النظر في تنفيذ ما يقع في نطاق أعمالها من أحكام هذه الاتفاقية. |
Le Secrétaire général ajoute que, du fait de la courte durée du mandat de la Mission, les sièges de l'OIAC à La Haye et de l'ONU à New York devront pouvoir mettre immédiatement à la disposition de la Mission des moyens opérationnels efficaces. | UN | ويذكر الأمين العام كذلك أنه، بسبب قِصَر مدة ولاية البعثة المشتركة، سيكون ضرورياً أن يقوم مقرا الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية في نيويورك ولاهاي بتحقيق زيادة كبيرة في قدرات مقر البعثة لكفالة أن تتوافر لها قدرات تشغيلية فورية وفعالة. |
La disposition de la loi sur les brevets qui assurait cette protection a été supprimée. | UN | وقد اختفى حكم وارد في قوانين البراءات لحماية هذه الحقوق. |
Le Comité est, entre autres, préoccupé par l'âge de la responsabilité pénale qui est trop bas, par la disposition de la Muluki Ain No 2 en vertu de laquelle les enfants souffrant d'une maladie mentale peuvent être emprisonnés et enchaînés et la définition juridique de la torture qui n'est pas conforme à l'article 37 a) de la Convention. | UN | ومن جملة اﻷمور المثيرة للقلق تدني سن المسؤولية الجنائية تدنياً بالغاً، وأحكام " مولوكي آين رقم ٢ " التي تسمح بإيداع اﻷطفال المرضى عقليا في السجون وتقييدهم، وكذلك التعريف القانوني للتعذيب الذي لا يتفق والمادة ٧٣)أ( من الاتفاقية. |
Il a relevé que le manque de troupes à la disposition de la FORPRONU et l’absence de la volonté de négocier chez les parties avaient limité les possibilités d’action de la FORPRONU. | UN | فلاحظ أن العجز في القوات المتاحة لقوة الحماية، وعدم رغبة اﻷطراف في التفاوض، فيه تقييد لقوة الحماية: فاقتصر عدد المراقبين على ثمانية في هذا الجيب عندما بدأ الهجوم، ولم يكن بوسع قوة الحماية ترسيم حدود المنطقة اﻵمنة. |
L'État partie renvoie aux décisions de sa Cour suprême et de sa Cour constitutionnelle, qui ont estimé que l'absence de service de remplacement à l'heure actuelle ne pouvait être considérée comme une violation du Pacte, et que la disposition de la loi sur le service militaire qui sanctionne les objecteurs de conscience était conforme à la Constitution. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى قرارات كل من المحكمة العليا والمحكمة الدستورية في هذا الصدد والتي تنص على أن عدم الأخذ بنظام الخدمة البديلة في الوقت الراهن لا يمكن تفسيره على أنه يشكل انتهاكاً لأحكام العهد وعلى أن المادة الأساسية من قانون الخدمة العسكرية التي تعاقب المستنكفين ضميرياً موافقة للدستور. |