"disposition des états" - Translation from French to Arabic

    • المتاحة للدول
        
    • استعداد الدول
        
    • يتيح للدول
        
    • متاحة للدول
        
    • لتستخدمها الدول
        
    • أُتيحت للدول
        
    • تتناولها الدول
        
    • المتوقع للدول
        
    • تستخدمها الدول
        
    • متناول الدول
        
    • عليه وإتاحته للدول
        
    • أتيح للدول
        
    • العامة مستعدة لمساعدة الدول
        
    • المؤقت الشهري للدول
        
    • المتاح للدول
        
    Nous reconnaissons que, durant les deux dernières années, des mesures ont été prises en vue d'accentuer l'information mise à la disposition des États qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité, mais il reste encore beaucoup à faire. UN إننا نقر بأن التدابير قد اتخذت في السنتين الماضيتين لتحسين مستوى المعلومات المتاحة للدول غير اﻷعضاء في المجلس. ولكن ما زال هناك الكثير الذي يتعين القيام به.
    Les États qui, bien que n'étant pas lésés, ont un intérêt juridique dans l'exécution de l'obligation violée doivent pouvoir invoquer la responsabilité du fait de la violation de l'obligation mais ne peuvent prétendre à toutes les formes de réparation à la disposition des États ayant effectivement subi un préjudice. UN وأضافت أنه ينبغي أن بكون للدول ذات المصلحة القانونية في أداء الالتزام الذي أُخل به، حتى ولو لم يلحق بها ضرر، الحق في الاحتجاج بالمسؤولية عن انتهاك الالتزام ولكن ليس لها الحق في الحصول على مجموعة أشكال الجبر المتاحة للدول التي لحق بها ضرر فعلي.
    Ce régime contribuera en outre à renforcer la confiance des populations et accroîtra la disposition des États à faire face aux crises humanitaires. UN ومن شأن هذا النظام بالإضافة إلى ذلك أن يعزز الثقة على الصعيد العام ويزيد من استعداد الدول للاستجابة للأزمات الإنسانية.
    Aussi, en mars 1994, il a décidé que les projets de résolution provisoires seraient mis à la disposition des États qui ne sont pas membres du Conseil. UN كما قرر في آذار/مارس ١٩٩٤ أن يتيح للدول غير اﻷعضاء في المجلس الحصول على مشاريع القرارات عند صدورها في شكل مؤقت.
    Les principes directeurs des Nations Unies seront à la disposition des États Membres d'ici au deuxième semestre de 2007. UN وستكون مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية هذه متاحة للدول الأعضاء بحلول منتصف عام 2007.
    i) Gestion et actualisation de la bibliothèque documentaire du Service du secrétariat de la Conférence du désarmement et du Service d'appui à la Conférence (Genève) mise à la disposition des États Membres, du Secrétariat technique, des institutions de recherche et du public; UN `1 ' الحفاظ على المكتبة المرجعية لنزع السلاح التابعة لأمانة مؤتمر نزع السلاح وفرع دعم المؤتمرات واستكمالها لتستخدمها الدول الأعضاء والأمانة الفنية ومؤسسات البحث وعامة الجمهور؛
    Il serait donc préférable de conserver la souplesse des procédures de règlement des différends qui sont actuellement à la disposition des États lorsque des obligations primaires ont été violées. UN ولذلك فإنه يفضل اﻹبقاء على المرونة المتوفرة في إجراءات تسوية المنازعات المتاحة للدول حاليا لدى حدوث انتهاك لالتزامات رئيسية.
    La Rapporteuse spéciale est consciente que les ressources à la disposition des États sont limitées, malgré les efforts de ces derniers pour en mobiliser. UN 64- تدرك المقررة الخاصة أن الموارد المتاحة للدول محدودة، بالرغم من الجهود التي تبذلها لتعبئة الإيرادات.
    S'agissant de la question des mines antipersonnel en Afrique, les efforts visant à enrayer leur danger sont entravés par l'insuffisance de l'assistance technique et des ressources mises à la disposition des États touchés. UN وفيما يتعلق بالألغام الأرضية المضادة للأفراد في أفريقيا، فإن الجهود المبذولة لمكافحة هذا الخطر تعاني من النقص في المساعدات التقنية والموارد المتاحة للدول المتضررة بهذه الألغام.
    Il faut donc la combattre avec fermeté en utilisant tous les moyens que le droit met à la disposition des États face à cette menace mondiale. UN العنف الإرهابي لا يمكن تبريره مطلقا لأي سبب، ويجب أن يكافح بشدة، باستخدام كل الوسائل القانونية المتاحة للدول لمواجهة هذا التهديد العالمي.
    La disposition des États à coopérer ne sera peutêtre pas uniforme et dépendra de leur situation, de l'obligation plus ou moins ressentie de coopérer, ainsi que de leur état de préparation et de leurs moyens. UN وإن استعداد الدول للتعاون قد لا يكون متماثلاً؛ فهو يتوقف على موقعها، وعلى مدى شعورها ملزمة بالتعاون، وعلى استعدادها وقدرتها.
    La disposition des États Membres à reconnaître l'autorité du Conseil dépend en grande partie de l'esprit de responsabilité avec lequel celui-ci exerce - et fait savoir qu'il exerce - les pouvoirs extraordinaires qui sont les siens. UN ويعتمد استعداد الدول الأعضاء للاعتراف بسلطة المجلس اعتمادا كبيرا على مدى تحمله للمسؤولية وخضوعه للمساءلة، بصورة فعلية وفي نظر الدول الأعضاء، عند استخدام صلاحياته الاستثنائية.
    En mars 1994, le Conseil a décidé que les projets de résolution sous leur forme provisoire seraient mis à la disposition des États non membres du Conseil (voir S/1994/230). UN وفي آذار/ مارس ١٩٩٤، قرر المجلس أن يتيح للدول غير اﻷعضاء في المجلس الحصول على مشاريع القرارات التي تصدر في شكل مؤقت )S/1994/230(.
    En mars 1994, il a décidé que les projets de résolution sous leur forme provisoire seraient mis à la disposition des États non membres du Conseil (voir S/1994/230). UN وفي آذار/مارس ١٩٩٤، قرر المجلس أن يتيح للدول غير اﻷعضاء في المجلس الحصول على مشاريع القــرارات التي تصــدر في شكــل مؤقــت )S/1994/230(.
    Le règlement judiciaire est un mécanisme important à la disposition des États Membres. UN إن التسوية القضائية آلية مهمة متاحة للدول الأعضاء.
    Nous encourageons cette dernière à continuer à mettre progressivement à la disposition des États Membres les travaux de la Cour dans les langues officielles. UN ونحن نشجع المنظمة على مواصلة جهودها بشكل تدريجي لجعل أعمال المحكمة متاحة للدول الأعضاء بجميع اللغات الرسمية.
    c) Plus grande accessibilité et actualité des informations et données démographiques mises à la disposition des États Membres, de la société civile et des universités UN (ج) زيادة إتاحة المعلومات والبيانات السكانية وتوفيرها في الوقت المناسب، لتستخدمها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني والدوائر الأكاديمية
    Des directives sur la création et le renforcement de systèmes de prévention et d'intervention en cas de contamination délibérée des denrées alimentaires ont été mises à la disposition des États Membres. UN وقد أُتيحت للدول الأعضاء أيضا مبادئ توجيهية عن إقامة وتعزيز نظم للوقاية من تلوث الأغذية المتعمد والتصدي له.
    " 1. À compter du 1er mars 1994, les projets de résolution publiés sous forme provisoire (en bleu) seront mis à la disposition des États non membres du Conseil lors des consultations plénières du Conseil. UN " ١ - اعتبارا من ١ آذار/مارس ١٩٩٤، سيتم توفير مشاريع القرارات التي تصدر بالطبعة الزرقاء، أي بالصيغة المؤقتة، كي تتناولها الدول غير اﻷعضاء في المجلس وقت مشاورات المجلس بكامل هيئته.
    Les prévisions mensuelles provisoires ont été mises à la disposition des États Membres con-formément aux notes du Président du Conseil de sécurité datées des 27 juillet 1993 (S/26176) et 30 avril 1998 (S/1998/354). UN إعـلان تمت إتاحة برنامج العمل الشهري المتوقع للدول اﻷعضاء طبقا لمذكرتي رئيس مجلس اﻷمن المؤرختين ٢٧ تموز/ يوليه ١٩٩٣ )S/26176( و ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٨ )S/1998/354(.
    La liste reste l'instrument le plus utile à la disposition des États pour faire respecter et appliquer l'embargo sur les armes, l'interdiction de voyager et le gel des avoirs qui visent les individus et entités dont les noms y figurent. UN وما زالت القائمة هي الوسيلة الأساسية التي تستخدمها الدول لإعمال وتنفيذ قرارات حظر توريد الأسلحة وحظر السفر وتجميد الأصول التي تتخذ ضد هؤلاء الأفراد والكيانات.
    Elle a été par la suite informatisée et mise à la disposition des États Membres intéressés. UN وبعد ذلك أدخلت القائمة في الحاسوب ووضعت في متناول الدول اﻷعضاء المهتمة باﻷمر.
    S'il le souhaite, l'Inspecteur général peut soumettre au Comité financier un rapport sur le contrôle interne, accompagné des observations du Directeur général, et tenir également ce rapport à la disposition des États membres intéressés. UN ويجوز تقديم أي تقرير آخر للرقابة الداخلية، وفقاً لتقدير المفتش العام، إلى اللجنة المالية، مشفوعاً بتعليقات المدير العام عليه وإتاحته للدول الأعضاء الأخرى المهتمة.
    Il a également revu et publié les actes de la Conférence, qui ont été mis à la disposition des États membres de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. UN وعلاوة على ذلك قام الفرع بتحرير ونشر مجلد عن وقائع هذا المؤتمر أتيح للدول الأعضاء في لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Le 9 août 2011, il a organisé une réunion d'information à l'intention des agents de liaison des missions permanentes, dont une trentaine y ont assisté; il reste à la disposition des États Membres pour toute question technique au sujet de cette enquête. UN وأجرت الأمانة العامة جلسة إحاطة لمراكز الاتصال بالبعثات الدائمة في 9 آب/أغسطس 2011، حضرها ما يقرب من 30 ممثلا من البعثات الدائمة، وتظل الأمانة العامة مستعدة لمساعدة الدول الأعضاء بشأن أي مسائل تقنية تتعلق بالدراسة الاستقصائية.
    Les prévisions mensuelles provisoires ont été mises à la disposition des États Membres conformément aux notes du Président du Conseil de sécurité datées des 27 juillet 1993 (S/26176) et 30 avril 1998 (S/1998/354). UN وأتيح برنامج العمل المتوقع المؤقت الشهري للدول الأعضاء، وفقا لمذكرة رئيس مجلس الأمن المؤرخة 27 تموز/يوليه 1993 )S/26176) ومذكرته المؤرخة 30 نيسان/أبريل 1998 )S/1998/354(.
    Il est encourageant de noter les recommandations du Groupe tendant à renforcer les opérations du Registre, notamment un formulaire standardisé facultatif qui est à la disposition des États Membres pour leur permettre d'établir leur rapport sur le transfert des armes légères. UN ويشجعنا إصدار الفريق توصيات ترمي إلى زيادة تعزيز عملية السجل، بما في ذلك النموذج الموحد الاختياري المتاح للدول الأعضاء كيما تبلغ عن عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والخفيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more