Elle a également étudié certains points relatifs à la dissimulation d'articles prohibés. | UN | كما أجرت اللجنة تحقيقات في المسائل المتصلة بأنشطة إخفاء اﻷصناف المحظورة. |
Il est possible que l'insuffisance des contrôles judiciaires ait facilité la dissimulation d'exécutions extrajudiciaires et d'autres violations graves. | UN | وربما يكون ضعف الرقابة القضائية قد ساعد في إخفاء عمليات القتل خارج إطار القانون وفي وقوع انتهاكات خطيرة أخرى. |
La dissimulation de biens est visée à l'article 35 de la loi contre la corruption, et la dissimulation d'une infraction à l'article 37. | UN | وتتضمَّن المادة 35 من قانون مكافحة الفساد إخفاء الممتلكات، والمادة 37 التستر على الجرائم. |
Parmi les chefs d'accusation retenus contre eux, il y a celui de complicité d'acte de terrorisme, d'assassinat et de dissimulation d'informations concernant la commission d'une infraction. | UN | وتشمل التهم الموجهة إليهم مساعدة الإرهاب والقتل والتحريض عليهما، وإخفاء معلومات عن ارتكاب جريمة. |
Même si, selon l'État partie, il s'agirait de vol et de dissimulation d'un crime, cela ne justifie pas une condamnation pour meurtre. | UN | إلا أنه حتى لو شكّلت هذه الوقائع، وفقاً للدولة الطرف، جريمتي سرقة وإخفاء جريمة، فلا يمكن تبرير إدانته بالقتل. |
La dissimulation d'un fait de torture est passible de la même peine qui est appliquée au délit. | UN | ويُعاقب على إخفاء جريمة التعذيب بنفس العقوبة المنصوص عليها للجريمة ذاتها. |
Et même si des dispositions avaient été prises pour empêcher que ne soient dévoilés des renseignements concernant l'administration ou l'organisation de ces sites, cela ne saurait en aucun cas être assimilé à une dissimulation d'informations se rapportant à la mission des inspecteurs. | UN | وإذا حجبت أية معلومات إدارية أو تنظيمية في هذه المواقع، فهذا ليس إخفاء لمعلومات تتصل بمهمة المفتشين على الإطلاق. |
Il importe d'expliquer les mouvements de matériel interdit découvert et détruit en 1997 pour lever l'incertitude qui pèse sur les opérations de dissimulation d'armes chimiques. | UN | وإن تفسير انتقال المعدات الممنوعة التي وجدت ودمرت في عام ١٩٩٧ له أهميته لحل عدم اليقين بشأن إخفاء اﻷسلحة الكيميائية. |
En fait, la dissimulation d'une telle information a toujours fait partie de la politique du Gouvernement iraquien de 1991 à nos jours. | UN | والواقع أن إخفاء هذه المعلومات كان السياسة الدائمة للحكومة العراقية منذ ١٩٩١ وحتى اليوم. |
J'ai vu que tu as suivi mon conseil sur la dissimulation d'identité. | Open Subtitles | أرى أنّك أخذت بنصيحتي حيال إخفاء الهويّة. |
Destruction de propriété privée, dissimulation d'arme. | Open Subtitles | بجَريمَة إتلاف المُمتلكات الخاصَّة. إخفاء سِلاح قاتِل |
Vos hommes ont été informés de la politique du camp... en matière de possession et de dissimulation d'armes... n'est-ce pas ? | Open Subtitles | و رجالك يعرفون قوانين المخيم بشأن حيازة و إخفاء اسلحة , أليس |
dissimulation d'armes. Pots non conformes. J'en ai déjà assez pour deux mandats d'arrêt. | Open Subtitles | إخفاء أسلحة، تفجير أنابيب الغاز على الأرجح توجد بضعة مذكرات إيقاف بحقك |
Nous mettons au défi M. Ritter et la Commission spéciale d'apporter le moindre élément de preuve trouvé durant ces inspections qui pourrait attester la véracité de ce qu'il affirme à propos de la dissimulation d'armes prohibées, de composants de ces armes et de documents connexes. | UN | وإننا نتحداه ونتحدى اللجنة الخاصة إن كان قد وجد في كل عمليات التفتيش التي أجراها أي شيء مما يدعيه حول إخفاء أسلحة محظورة ومكوناتها والوثائق ذات الصلة بها. |
Elle réprime la dissimulation d'infractions comme la prise d'otages, l'organisation de groupes armés illégaux ou la participation à de tels groupes, ainsi que la fuite par voie terrestre, aérienne ou navale. | UN | ويحظر القانون إخفاء الحقائق عن جرائم مثل أخذ الرهائن أو تنظيم مجموعات مسلحة غير قانونية أو المشاركة في تلك المجموعات، فضلا عن الهروب برا أو جوا أو بحرا. |
156.3 L'article 281 < < dissimulation d'identité > > dispose que : | UN | 156-3 وتنص المادة 281 " إخفاء الهوية الشخصية " على ما يلي: |
La possession, la détention ou la dissimulation d'armes, de munitions ou d'explosifs appartenant aux Forces armées et à la Police nationale du Pérou constituent une circonstance aggravante; | UN | وتشكّل حيازة أو إخفاء الأسلحة أو الذخائر أو المتفجرات المملوكة للقوات المسلحة أو الشرطة المدنية في بيرو ظرفا مشددا للعقوبة. |
Il fait valoir que les LTTE considèrent la dissimulation d'armes et de munitions comme une atteinte grave à l'organisation et réagiraient sans ménagement à un tel acte. | UN | ويدعي أن جبهة نمور التحرير تعتبر إخفاء الأسلحة والذخائر جريمة خطيرة ضد المنظمة ومن المتوقع أن يكون رد فعلها شديد العنف إزاء عمل من هذا القبيل. |
Même si, selon l'État partie, il s'agirait de vol et de dissimulation d'un crime, cela ne justifie pas une condamnation pour meurtre. | UN | إلا أنه حتى لو شكّلت هذه الوقائع، وفقاً للدولة الطرف، جريمتي سرقة وإخفاء جريمة، فلا يمكن تبرير إدانته بالقتل. |
La production et la dissimulation d'une grande quantité de plutonium étant une affaire grave, l'opinion publique mondiale exige que l'AIEA la considère comme telle et prenne les mesures qui s'imposent. | UN | وبالنسبة لقيام اليابان بإنتاج وإخفاء مقادير كبيرة من البلوتونيوم، فإن الرأي العام العالمي يطالب بأن تعتبر الوكالة الدولية للطاقة الذرية هذا اﻷمر قضية خطيرة وتتخذ بصدده التدابير ذات الصلة. |
Elles ont déclaré qu'il avait été condamné à 10 ans de prison pour création de sectes à visées extrémistes, destruction de biens et dissimulation d'armes à feu. | UN | وبحسب السلطات، حُكم على آية الله بوروجردي بعشر سنوات سجنا من أجل إنشاء طوائف ذات ميولات متطرفة وتدمير الممتلكات وإخفاء أسلحة نارية. |