Les universités d'État ont créé des centres d'enseignement à distance dans tout le pays. | UN | :: أنشأت الجامعات المملوكة للدولة مراكز للتعليم عن بعد في جميع أنحاء البلد. |
Mise en place de l'accès à distance dans d'autres lieux d'affectation en même temps que la téléphonie mobile | UN | أتيحت إمكانية الوصول عن بعد في مراكز العمل الأخرى إلى جانب أجهزة الاتصال بالهاتف المحمول |
Dans le même temps, nous avons renforcé les programmes pour adultes et l'enseignement à distance dans tout le pays. | UN | وفي الوقت نفسه، زدنا برامج التعليم غير الرسمي للكبار والتعليم عن بعد في أنحاء البلاد. |
Les preuves que le chlordécone satisfait aux critères de potentiel de propagation à longue distance dans l'environnement sont suffisantes; | UN | أن هناك دليلاً كافياً على أن الكورديكون يستوفي معايير الفرز الخاصة بالقدرة على الانتقال بعيد المدى في البيئة. |
4. Potentiel de propagation à longue distance dans l'environnement | UN | 4 - القدرة علي الانتقال طويل المدى في البيئة |
Recours à l'interprétation à distance dans d'autres organisations | UN | الترجمة الشفوية عن بُعد في منظمات دولية أخرى |
Ils ont eu l'occasion d'utiliser les compétences ainsi acquises pour organiser, dans les mois qui ont suivi, plusieurs cours d'enseignement à distance dans les deux pays. | UN | وأُتيحت لهم فرصة الاستفادة من المهارات المكتسبة من التدريب في تنظيم عدد من دورات التعلُّم عن بُعد في البلدين في الأشهر التالية. |
L'introduction des techniques d'enseignement à distance dans les écoles secondaires des régions montagneuses reculées permettrait de résoudre toute une série de problèmes urgents. | UN | فمن شأن استخدام وسائل التعلم من بعد في المدارس الثانوية في المناطق الجبلية النائية أن يحل عددا من المشاكل الملحة. |
Il est à craindre qu'il peut avoir été responsable pour l'assassiner de son équipe de recherche à une installation à distance dans l'Arctique. | Open Subtitles | وهناك مخاوف من أنه قد كانت مسؤولة ل مقتل فريقه البحوث كامل في منشأة عن بعد في منطقة القطب الشمالي. |
Ce projet appuie la stratégie de mise en place d'une université ouverte arabe et un plan à long terme pour l'introduction des nouvelles technologies dans l'enseignement supérieur à distance dans toutes les branches. | UN | ويدعم هذا المشروع الاستراتيجية الانمائية لجامعة مفتوحة عربية وخطة طويلة الأجل لادخال تكنولوجيات جديدة الى التعليم العالي عن بعد في كل الفروع. |
— appui au programme de la CNUCED pour la formation à distance dans les pays les moins avancés, plus particulièrement dans les pays d'Afrique francophones. | UN | - دعم برنامج اﻷونكتاد للتدريب عن بعد في أقل البلدان نموا، وخاصة البلدان اﻷفريقية الناطقة بالفرنسية. |
4. Introduction des nouvelles techniques d'enseignement à distance dans les montagnes | UN | 4 - تطبيق التكنولوجيات الجديدة للتعليم: التعلم من بعد في المناطق الجبلية |
144. Les différentes cellules fournissent des prestations à distance dans de nombreux domaines (téléadministration, différents services électroniques, accès à l'Internet et assistance à l'établissement de dossiers, recherche et services divers dans le domaine social, etc.). | UN | 144- وتقدم هذه الخلايا خدمات عن بعد في عديد المجالات على غرار خدمات الإدارة الاتصالية وخدمات الكترونية مختلفة وانترنا وإعلامية ومساعدة على إعداد ملفات أو بحوث وخدمات مختلفة في المجال الاجتماعي. |
Il se focalise sur la coopération dans l'exploitation des satellites météorologiques, de radars et d'autres mesures à distance dans les domaines du diagnostic de la situation immédiate et de la prévision à très court terme. | UN | ويركّز المشروع على التعاون على استغلال سواتل الأرصاد الجوية وأجهزة الرادار وغيرها من أجهزة القياس عن بعد في مجال التنبؤات الطقسية الآنية. |
Les preuves que le dicofol satisfait au critère de propagation à longue distance dans l'environnement sont suffisantes car : | UN | توجد أدلة كافية على أن الديكوفول يستوفي معيار احتمال الانتقال البعيد المدى في البيئة لأن: |
Les preuves que le dicofol satisfait au critère de propagation à longue distance dans l'environnement ne sont pas suffisantes car : | UN | لا توجد أدلة كافية على أن الديكوفول يستوفي معيار احتمال الانتقال البعيد المدى في البيئة لأن: الديكوفول لا يتحلل إلى دي. |
Cependant, de nombreuses données de surveillance montrent que la substance chimique se retrouve dans toute la faune sauvage arctique. Par conséquent, le potentiel de propagation à longue distance dans l'environnement de l'hexabromobiphényle est élevé. | UN | ومع ذلك فإن البيانات الكثيفة للرصد تشير إلى أنه موجود في جميع أنحاء الحياة البرية للقطب الشمالي مما يدلل على أن له قدرة عالية على الانتقال بعيد المدى في البيئة. |
[Les preuves que le dicofol satisfait au critère de propagation à longue distance dans l'environnement sont suffisantes;] | UN | [توجد أدلة كافية على أن الديكوفول يستوفي معيار احتمال الانتقال البعيد المدى في البيئة؛] |
TRAINFORTRADE 37. Le projet de renforcement des capacités de formation à certaines questions économiques internationales, qui porte notamment sur l'enseignement à distance dans des domaines clefs de l'économie internationale, a été évalué en 2004. | UN | 37- أجري في 2004 تقييم لبرنامج بناء القدرات في مجال التدريب على قضايا اقتصادية دولية مختارة، الذي يتضمن تطوير التعليم عن بُعد في مجالات رئيسية مدرجة في جدول الأعمال الاقتصادية الدولية. |
Ils avaient également montré qu'il n'était pas possible actuellement d'assurer la qualité des prestations expressément mentionnée par l'Assemblée générale au sujet de l'interprétation à distance dans ses résolutions 54/248 et 55/222. | UN | وأوضحت التجربتان أيضا أن من غير الممكن في الظروف الحالية التقيد بمتطلبات النوعية التي حددتها الجمعية العامة للترجمة الشفوية من بُعد في قراريها 54/248 و 55/222. |
On a appelé l'attention sur les avantages qui pourraient découler de l'introduction de l'interprétation à distance dans tous les lieux d'affectation, y compris les petits centres, qui pourraient à la fois fournir ce service et en bénéficier. | UN | 120 - ولفت الانتباه إلى الفوائد المحتملة في إدخال الترجمة الشفوية عن بُعد في جميع مراكز العمل، بما في ذلك المراكز الصغيرة، التي يمكن أن توفر وتتلقى هذه الخدمات على حد سواء. |
Le PNUE est membre fondateur de l'Université virtuelle mondiale dont le but est d'améliorer l'enseignement à distance dans les domaines de l'environnement et du développement durable. | UN | 29 - يعتبر اليونيب أحد الأعضاء المؤسسين في الجامعة العالمية الافتراضية التي تتيح التعلم عن بُعد في مجال البيئة والتنمية المستدامة. |
Les preuves que le dicofol satisfait au critère de propagation à longue distance dans l'environnement sont suffisantes; | UN | توجد أدلة كافية على أن الدايكوفول يستوفي معيار القدرة على الانتقال البيئي البعيد المدى؛ |