"distribuée aux" - Translation from French to Arabic

    • توزيعها على
        
    • توزيعه على
        
    • توزع على
        
    • تعميمه على
        
    • تعميمها على
        
    • الموزع على
        
    • التي عُممت على
        
    • ووزع على
        
    • يوزع على
        
    • وُزعت على
        
    • وعُمم هذا الرد على
        
    • وزع على
        
    • وزعت على
        
    • عممت على
        
    • توزيع هذا الشريط على
        
    À cet égard, la note d'orientation datant de 1999 sur la programmation conjointe sera distribuée aux membres du Conseil d'administration. UN وفي هذا الصدد طُلبت مذكرة التوجيه الصادرة عام 1999 بغية توزيعها على المجلس.
    Elle a pu voir des échantillons de la nourriture qui était distribuée aux enfants, dont certains semblaient être pourris. UN وعُرضت على اللجنة الفرعية نماذج للطعام الذي يجري توزيعه على الأطفال، وكان بعضه يبدو متعفناً.
    Une brochure publiée par le ministère du travail et le ministère des affaires sociales est, par ailleurs, distribuée aux femmes étrangères. UN ومن جهة أخرى، توزع على النساء اﻷجنبيات مجلة نشرتها وزارة العمل ووزارة الشؤون الاجتماعية.
    Le texte de cette déclaration est joint en annexe de la déclaration de l'Autriche, qui a été distribuée aux représentants. UN وهذا اﻹعلان مرفق ببيان النمسا الذي تم تعميمه على الممثلين.
    Comme l’a demandé le Comité spécial, la version définitive de cette étude sera distribuée aux mécanismes et organismes régionaux concernés. UN وعند اكتمال تلك الدراسة، سيجري تعميمها على الترتيبات والوكالات اﻹقليمية، تلبية لطلب اللجنة الخاصة.
    À cet égard, la note d'orientation datant de 1999 sur la programmation conjointe sera distribuée aux membres du Conseil d'administration. UN وفي هذا الصدد طُلبت مذكرة التوجيه الصادرة عام 1999 بغية توزيعها على المجلس.
    Nous suggérons donc que soit établie une note de scénario, ou un texte équivalent, qui pourrait être distribuée aux parties prenantes avant la deuxième session du Comité préparatoire. UN ولذا، نقترح صياغة هذا الموجز، في شكل مذكرة سيناريو أو ما شابه، بحيث يمكن توزيعها على أصحاب المصلحة قبل الدورة الثانية للجنة.
    L'édition 2014 de l'ouvrage Les Nations Unies aujourd'hui a été publiée en octobre 2013, en version imprimée et sous forme électronique, et distribuée aux centres d'information des Nations Unies. UN ٥9 - نشرت طبعة عام 2014 من حقائق أساسية عن الأمم المتحدة في تشرين الأول/ أكتوبر 2013 وذلك بشكل مطبوع وفي نسخة إلكترونية، وجرى توزيعها على مراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    Cette publication traduite en français et en espagnol a été distribuée aux jeunes par le biais des bureaux régionaux et de pays. UN وقد تُرجم هذا الكتيب إلى اللغتين الفرنسية والإسبانية ويجري توزيعه على الشباب من خلال المكاتب الإقليمية والقطرية.
    Les débats et textes issus de la conférence ont été compilés dans une publication, laquelle sera distribuée aux participants. UN وقد جمعت المناقشات التي دارت في المؤتمر ونتائجها في منشور سيتم توزيعه على المشتركين.
    La demande, qui émane de la Thaïlande, a été distribuée aux délégations. UN وقد ورد الطلب من تايلاند وتم توزيعه على الوفود.
    6. Demande qu'une liste des évaluations achevées soit distribuée aux membres et observateurs du Conseil d'administration. UN ٦ - يطلب أن توزع على اﻷعضاء والمراقبين في مجلس اﻹدارة قائمة بالتقييمات، لدى استكمالها.
    Une deuxième version mise à jour sera distribuée aux médias avant et pendant la troisième session du Comité en janvier 1995, et une troisième version lors du Sommet. UN وسوف توزع على وسائط اﻹعلام نسخة ثانية مستكملة لمجموعة المواد الصحفية قبل وأثناء الدورة الثالثة للجنة التحضيرية التي ستعقد في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥.
    Dans la brochure qui sert de support matériel à cette action et qui a été distribuée aux conseils communaux des 118 communes luxembourgeoises le CNFL invite les communes à UN ودعا المجلس في المنشور الذي وضِع لكي يستند إليه هذا العمل والذي تم تعميمه على المجالس البلدية في ١١٨ من البلديات في اللكسمبور إلى القيام ﺑ
    La liste a été incorporée en étant distribuée aux entités susmentionnées dans leurs domaines respectifs. UN تم إدماج القائمة من خلال تعميمها على الجهات السالفة الذكر كل في مجال عمله.
    La nourriture est identique à celle distribuée aux soldats chargés de la garde du camp. UN والطعام مماثل للطعام الموزع على الجنود المكلفين بحراسة المعسكر.
    Il demande au Secrétariat si la liste des organisations non gouvernementales distribuée aux délégations est complète. UN واستفسر من الأمانة العامة عما إذا كانت قائمة المنظمات غير الحكومية التي عُممت على الوفود مكتملة.
    3. Le 10 novembre 2001, les 35 réponses alors reçues ont été regroupées et ont fait l'objet d'une analyse statistique, qui a été distribuée aux membres du Groupe d'experts afin qu'ils aient suffisamment de temps pour l'étudier avant la deuxième réunion. UN 3- وفي 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أعد تحليل احصائي للردود التي وردت حتى ذلك التاريخ ووزع على أعضاء فريق الخبراء بغية اعطائهم وقتا كافيا لاستعراضه قبل الاجتماع الثاني.
    Un sous-ensemble de données est publié dans une brochure qui est distribuée aux États membres. UN وتُنشر مجموعة جزئية من البيانات الأساسية على شكل كتيب يوزع على الدول الأعضاء.
    Plusieurs programmes de formation ont été entrepris et une brochure de vulgarisation a été publiée et distribuée aux responsables et aux membres de la communauté. UN ونُفذت برامج تدريبية عدة وصدرت نشرة عنوانها " عرض مبسَّط للقانون المتعلق بالهنود الأمريكيين " وُزعت على كافة قادة وأفراد المجتمع المحلي، وتضمنت هذه النشرة شرحاً غير تقني للقانون.
    La réponse de la Puissance administrante a été reçue par le Comité spécial et distribuée aux membres du Comité, pour examen. UN وقد تلقت اللجنة الخاصة رد الدولة القائمة بالإدارة، وعُمم هذا الرد على أعضاء اللجنة لاستعراضه مستقبلا.
    Une version préliminaire en a été distribuée aux membres du Conseil pour observations; on trouve dans le rapport définitif les observations émises. UN وقد وزع على أعضاء المجلس مشروع تقرير للتعليق عليه؛ ويعكس التقرير النهائي التعليقات الواردة منهم.
    La proposition du Soudan concernant la deuxième phase du paiement a été distribuée aux membres du Conseil d'administration sous forme de document, avant la session. UN وقد وزعت على أعضاء مجلس اﻹدارة قبل بدء الدورة ورقة تتضمن الاقتراح الذي قدمه السودان بالنسبة للمرحلة الثانية من مراحل دفع التعويضات.
    La première version de cette étude nous est parvenue, ce dont nous nous félicitons, et elle a été distribuée aux États membres pour examen. UN ونشعر بالامتنان ﻷننا تسلمنا مسودة العمل لهذه الدراسة التي عممت على الدول اﻷعضاء للنظر فيها.
    Cette coproduction sera distribuée aux centres d'information des Nations Unies, aux distributeurs de productions télévisées et aux circuits non commerciaux (DM); UN ومن المعتزم توزيع هذا الشريط على مراكز إعلام اﻷمم المتحدة وشبكات التلفزيون والموزعين غير التجاريين )شعبة وسائط اﻹعلام(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more