"divers processus" - Translation from French to Arabic

    • مختلف العمليات
        
    • مختلف عمليات
        
    • شتى العمليات
        
    • لمختلف العمليات
        
    • عمليات مختلفة
        
    • عدد من العمليات
        
    • العمليات المختلفة
        
    • عدد من عمليات
        
    Il permet également de suivre l’achèvement des divers processus qui nécessitent de nombreuses mesures et approbations. UN كما أنه يتيح رصد اكتمال مختلف العمليات التي تتطلب العديد من الخطوات والموافقات.
    Tous les noms issus de divers processus de dénomination ont été intégrés à la base de données. UN وأدرجت كافة الأسماء المشتقة من تسمية مختلف العمليات في قاعدة البيانات.
    Il comporte des rubriques budgétaires consacrées à la gestion durable des terres dans les divers processus découlant de la planification et de la budgétisation du développement à l'échelle du pays. UN وينبغي أن يشمل الإطار تخصيص اعتمادات من الميزانية للإدارة المستدامة للأراضي في سياق مختلف العمليات القطرية المتعلقة بصفة عامة بالتخطيط ووضع الميزانيات ذات الصلة بالتنمية.
    Il permet de faire la synthèse des résultats des divers processus de suivi des conférences. UN وتُجمع نتائج مختلف عمليات متابعة المؤتمرات جمعا متكاملا خلال الاستعراض.
    Il permet également de suivre l’achèvement des divers processus qui nécessitent de nombreuses mesures et approbations. UN كما تتيح رصد اكتمال شتى العمليات التي تحتاج إلى الكثير من الخطوات والموافقات.
    Il s'agissait du premier d'une série de trois ateliers visant à mieux faire connaître les divers processus intergouvernementaux aux délégués. UN وقد كانت الأولى في سلسلة من ثلاث حلقات عمل تهدف إلى المساعدة على تهيئة الوفود لمختلف العمليات الحكومية الدولية.
    La communauté a consacré bien des efforts et bien des ressources pour renforcer la sécurité nationale et régionale au moyen de divers processus. UN وكرست الجماعة جهداً وموارد كبيرة باتجاه تعزيز الأمن الوطني والإقليمي من خلال عمليات مختلفة.
    En outre, l'Office a créé un programme de mentorat, développé les programmes de perfectionnement du personnel, et exploite les technologies pour simplifier et rationaliser divers processus. UN وبالاضافة إلى ذلك، أنشأ المكتب برنامجا للرصد ووسع برامج تنمية مؤهلات الموظفين، كما يقوم بتكييف التكنولوجيا من أجل تبسيط وترشيد مختلف العمليات.
    Une interaction avec l'industrie nous permet de transférer divers processus et prototypes que nous avons développés à des activités commerciales. UN والصلة البينية مع الصناعة تتيح نقل مختلف العمليات والنماذج التي نستحدثهــا للتطبيق على النطاق التجاري.
    Ce module rationalise notablement divers processus et fonctionne aussi bien au siège que dans les bureaux extérieurs. UN وهي تبسِّط بدرجة كبيرة مختلف العمليات والوظائف على نحو متطابق في المقرّ والمكاتب الميدانية.
    Dans ce contexte, les travaux menés dans le cadre des divers processus et initiatives seront conformes au rôle et aux fonctions de l'AIEA, en évitant tous les chevauchements d'activités et les doubles emplois. UN وفي هذا السياق ينبغي أن تكون الأعمال المنفذة في إطار مختلف العمليات والمبادرات متماشية مع دور الوكالة ووظيفتها، ويجب تلافي ازدواج تلك الأنشطة وتداخلها مع أنشطة الوكالة دون داع.
    Les fonctionnaires de la Mission ont été formés aux divers processus et procédures gérés jusqu'alors par le Siège. UN ويتم تدريب موظفي البعثة على مختلف العمليات والإجراءات التي كان المقر يضطلع بها من قبل.
    Dans cette optique, elle participe à divers processus internationaux visant à créer des mécanismes mondiaux. UN وفي ضوء هذه الخلفية، تشارك سويسرا في مختلف العمليات الدولية الرامية إلى تطوير آليات عالمية.
    Il importe que ce cadre prenne en compte les divers processus concernant les problèmes à aborder lors de l'examen. UN إطار كهذا يحتاج مراعاة مختلف العمليات التي تنطوي عليها المسائل التي سيتناولها الاستعراض.
    Alors que nous espérons de nouvelles percées dans les divers processus de négociation et dans les processus diplomatiques, nous ne pouvons nier que de nouveaux concepts et de nouvelles approches sont nécessaires face à la persistance et à la prolifération des conflits. UN وفي الوقت الذي نأمل فيه في حدوث طفرات جديدة في مختلف العمليات الدبلوماسية والتفاوضية، لا نستطيع التهرب من الاستنتاج بأنه من المطلوب إيجاد مفاهيم ونهج جديدة من أجل التصدي للصراعات المستمرة والمتكاثرة.
    La SousCommission devrait rester saisie de la question et continuer de surveiller les principaux acteurs institutionnels et la façon dont les divers processus de mondialisation évoluent. UN وينبغي أن تواصل اللجنة الفرعية معالجة هذه القضية وأن تواصل مراقبة الأطراف المؤسسية الرئيسية والطريقة التي تتطور بها مختلف عمليات العولمة.
    1. Le Luxembourg s'engage à tenir compte de ces recommandations et d'achever les divers processus de ratification dans les meilleurs délais. UN تلتزم لكسمبرغ بأخذ هذه التوصيات في الاعتبار والانتهاء من مختلف عمليات التصديق في أقرب الآجال.
    Je tiens à dire et réaffirmer combien nous sommes satisfaits de constater les progrès très nets et soutenus de la démocratie en Amérique latine ainsi que la consolidation des divers processus en cours. UN أود أن أذكر وأن أؤكـــد ارتياحنا الكبير لتقدم الديمقراطية الواضح المستــدام في أمريكا اللاتينية ولتوطيد شتى العمليات الجارية.
    En outre, les divers processus qui expliquent la formation de ces disparités seront examinés, en particulier les contextes sociaux dans lesquels on observe une surmortalité féminine. UN وباﻹضافة الى ذلك، ستناقش شتى العمليات المؤدية الى ما يظهر من اختلافات حسب الجنس، وخاصة فيما يتعلق بالبيئات التي ينتشر فيها ارتفاع معدلات وفاة اﻷطفال من اﻹناث.
    Un certain nombre de Représentants permanents ont d'autre part rempli en mon nom les fonctions de facilitateurs de divers processus de l'Assemblée. UN وقد عمل عدد من الممثلين الدائمين أيضا كميسرين بالنيابة عني لمختلف العمليات الجارية في إطار الجمعية العامة.
    Le rapport paraît en un temps où divers processus engagés lors de la Conférence suivent leur cours, comme le Groupe de travail ouvert sur la réalisation d'objectifs de développement durable. UN وفي وقت إعداد هذا التقرير، كانت تجري عمليات مختلفة أُطلقت في المؤتمر، من قبيل الفريق العامل مفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة.
    Il devrait aider à mieux comprendre divers processus et phénomènes dans le domaine de la physique spatiale des plasmas. UN ومن المتوقع أن يحسن هذا الساتل درجة تفهم عدد من العمليات والظواهر في مجال فيزياء البلازما الفضائية.
    Les divers processus engagés par les partenaires de l'Afrique doivent eux aussi être suivis et exploités avec méthode. UN وعلاوة على ذلك، لا بد أيضا من متابعة العمليات المختلفة التي يطلقها شركاء أفريقيا واستغلال هذه الخطط بشكل منهجي.
    L'ONU a participé à divers processus constitutionnels au cours des dernières années, notamment en Afghanistan, en Iraq, au Timor-Leste et dans d'autres États. UN واشتركت الأمم المتحدة خلال السنوات الأخيرة في عدد من عمليات وضع الدساتير، منها عمليات جرت في أفغانستان، وتيمور - ليشتي وغيرهما من الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more