"diverses composantes de" - Translation from French to Arabic

    • مختلف عناصر
        
    • مختلف مكونات
        
    • المكونات المختلفة
        
    • شتى عناصر
        
    • العناصر المختلفة
        
    • لمختلف عناصر
        
    • لكل عنصر من العناصر المكونة
        
    • الوزارة المختلفة
        
    Les équipes ont procédé à une évaluation approfondie de l'évolution de la situation sur le terrain et du rôle des diverses composantes de la Force au cours des dernières années. UN وأجرى الفريقان تقييما متعمقا للتطورات الحاصلة في الميدان ولتطور أدوار مختلف عناصر القوة على مدى السنــوات الأخيرة.
    La CNUCED a joué un rôle d'avant-garde dans la constitution de partenariats avec diverses composantes de la société civile. UN وقد أدى الأونكتاد دوراً رائداً في إقامة الشراكات مع مختلف عناصر المجتمع المدني.
    La CNUCED a joué un rôle d'avant-garde dans la constitution de partenariats avec diverses composantes de la société civile. UN وقد أدى الأونكتاد دوراً رائداً في إقامة الشراكات مع مختلف عناصر المجتمع المدني.
    Ensemble, nous nous engageons à rendre nos parlements plus représentatifs, transparents, accessibles, comptables de leur action et efficaces, pour permettre aux diverses composantes de la société de participer à la vie politique. UN ونتعهد، مجتمعين، بأن نجعل برلماناتنا أكثر تمثيلا وشفافية، وقابلية لأن يصل إليها الناس، ومساءلة، وفعالية، بما يمكّن مختلف مكونات المجتمع من المشاركة في الحياة السياسية.
    La CNUCED a joué un rôle d'avantgarde dans la constitution de partenariats avec diverses composantes de la société civile. UN وقد لعب الأونكتاد دوراً رائداً في إقامة الشراكات مع مختلف عناصر المجتمع المدني.
    Il est prévu une série d'ateliers qui permettront de rationaliser et intégrer les diverses composantes de ce cadre UN وفي سلسلة من حلقات العمل الرامية إلى تبسيط ودمج مختلف عناصر الإطار،
    Notant que le Secrétaire général a mené à bien les réductions des diverses composantes de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO), UN وإذ يلاحظ انتهاء اﻷمين العام من عملية خفض مختلف عناصر بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية،
    Notant que le Secrétaire général a mené à bien les réductions des diverses composantes de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO), UN وإذ يلاحظ انتهاء اﻷمين العام من عملية خفض مختلف عناصر بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية،
    Il faut poursuivre les efforts coordonnés qui sont menés pour la réalisation du droit à l'alimentation, de façon à accroître la cohérence et l'interaction entre tous les acteurs concernés, y compris les diverses composantes de la société civile. UN وينبغي مواصلة الجهود المتضافرة المبذولة لإعمال الحق في الغذاء بغية تعزيز الانسجام والتفاعل فيما بين جميع الفاعلين المعنيين، بمن فيهم مختلف عناصر المجتمع المدني.
    Il conviendrait de déployer des efforts coordonnés en faveur de l'exercice du droit à l'éducation, afin d'améliorer l'harmonisation et l'interaction des mesures prises par tous les acteurs concernés, dont les diverses composantes de la société civile. UN وينبغي القيام بجهود منسقة من أجل إعمال الحق في التعليم لتحسين التلاحم والتفاعل بين كل العاملين المعنيين، ومن بينهم مختلف عناصر المجتمع المدني.
    Le Bureau donne des indications sur la façon dont les questions d’équité entre les sexes doivent être incorporées aux mandats et activités des diverses composantes de la Mission. UN ٣٤ - يوفر مكتب شؤون الجنسين التوجيه بشأن إدماج القضايا المتعلقة بنوع الجنس في ولاية وأنشطة مختلف عناصر البعثة.
    Les multiples problèmes à résoudre exigent un effort de synthèse, un dialogue international qui intègre les diverses composantes de l’investissement, de la finance, de l’accès aux ressources technologies et financières. UN ٦٨ - وأردف أن المشاكل المتعددة الواجب حلها تتطلب نهجا متكاملا يتضمن حوارا دوليا يتناول مختلف عناصر الاستثمار، والمالية والوصول إلى الموارد التكنولوجية والمالية.
    Il faut poursuivre les efforts qui sont menés pour la réalisation de ce droit de façon à accroître la cohérence et l'interaction entre tous les acteurs concernés, y compris les diverses composantes de la société civile. UN وينبغي المحافظة على الجهود المنسقة المبذولة لتحقيق التمتع بالحق في الغذاء بغية تعزيز الانسجام والتفاعل فيما بين جميع الفاعلين المعنيين، بمن فيهم مختلف عناصر المجتمع المدني.
    Aussi, en vue de consolider la justice sociale au niveau local, ils ont recommandé de mettre sur pied des commissions des droits de l'homme incluant les diverses composantes de la nation burundaise dans chaque province et commune. UN وبغية تدعيم العدالة الاجتماعية على الصعيد المحلي، أوصوا بإنشاء لجان لحقوق اﻹنسان تضم مختلف عناصر اﻷمة البوروندية في كل مقاطعة وبلدة.
    Il faut poursuivre les efforts qui sont menés pour la réalisation de ce droit de façon à accroître la cohérence et l'interaction entre tous les acteurs concernés, y compris les diverses composantes de la société civile. UN وينبغي المحافظة على الجهود المنسقة المبذولة لتحقيق التمتع بالحق في الغذاء بغية تعزيز الانسجام والتفاعل فيما بين جميع الفاعلين المعنيين، بمن فيهم مختلف عناصر المجتمع المدني.
    Je recommande que le Conseil de sécurité approuve ces propositions et m'autorise à faire le nécessaire pour assurer en temps utile le déploiement des diverses composantes de l'Administration transitoire. UN وأوصي بأن يوافق مجلس اﻷمن على هذه المقترحات وأن يأذن لي باتخاذ الخطوات اللازمة لنشر مختلف عناصر السلطة الانتقالية في الوقت المناسب.
    Le plan d'action de l'OADIM pour la Palestine permettra de consolider les diverses composantes de l'économie palestinienne. UN وأشار إلى أن خطة عمل المنظمة المذكورة الخاصة بفلسطين ستؤدي إلى دعم مختلف مكونات الاقتصاد الفلسطيني.
    Le Groupe des questions de parité entre les sexes donne des conseils sur l'intégration des sexospécificités dans le mandat et les activités des diverses composantes de la Mission. UN 33 - يقدم مكتب الشؤون الجنسانية التوجيهات المتعلقة بتعميم القضايا الجنسانية في ولاية وأنشطة مختلف مكونات البعثة.
    En tant que creuset des diverses composantes de la société, le parlement a un rôle déterminant à jouer dans le processus de réconciliation nationale, la tolérance politique et la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit. UN والبرلمان بصفته بوتقة تنصهر فيه المكونات المختلفة للمجتمع، يضطلع بدور حاسم في عملية المصالحة الوطنية، والتسامح السياسي وبناء السلام في أعقاب الصراع.
    Le chef de mission constitue un jury, représentant diverses composantes de la mission, qu'il charge d'évaluer la nomination en fonction des critères susmentionnés et de lui faire une recommandation. UN وعلى رئيس البعثة أن يشكل هيئة محلفين تُمثَّل فيها شتى عناصر البعثة، وأن يكلفها بالنظر في الترشيح طبقاً للمعايير المشار إليها فيما سبق وبموافاته بتوصية في هذا الشأن.
    102. La critique suivante conjugue la plupart de ces questions de la manière approximativement décrite ci-après. La difficulté avec laquelle les diverses composantes de la demande finale peuvent être évaluées varie énormément. UN ١٠٢ - والانتقاد الذي يجمع بين معظم هذه المسائل يوجه على النحو التالي تقريبا: إن صعوبة تقييم العناصر المختلفة في الطلب النهائي تتفاوت بقدر كبير.
    Ce dialogue, a t-il indiqué, doit être reconnu comme étant le moyen par lequel les diverses composantes de la société peuvent confronter leurs points de vue et réaliser un consensus autour de la vérité concernant des valeurs ou des fins particulières. UN وأشار إلى أن ذلك الحوار يجب الإقرار به باعتباره الوسيلة التي يمكن بها لمختلف عناصر المجتمع أن تقارن فيما بين وجهات نظرهما والتوصل إلى توافق للآراء بشأن حقيقة القيم والأهداف المحددة.
    C'est à la direction opérationnelle qu'il incombe de traduire les mandats donnés par le Conseil de sécurité en objectifs qui seront ensuite intégrés en cascade aux programmes des diverses composantes de la mission (réalisations escomptées). UN والمسؤولية عن ترجمة الولايات التي ينشئها مجلس الأمن إلى أهداف للبعثات ثم تحويلها بصورة متدرجة ومفصلة إلى إنجازات محددة متوقعة بالنسبة لكل عنصر من العناصر المكونة للبعثات تقع على عاتق الإدارة الموضوعية العليا.
    Définir les moyens adéquats de défendre les droits de l'homme dans le cadre des relations entre les diverses composantes de la police et le public; UN - بحث الوسـائل الكفيلة بالحفاظ على حقوق الإنسان في تعامل أجهزة الوزارة المختلفة مع المواطنين واتصالها بهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more