"diverses dispositions" - Translation from French to Arabic

    • عدة أحكام
        
    • أحكام مختلفة
        
    • مختلف الأحكام
        
    • مختلف أحكام
        
    • شتى الأحكام
        
    • الأحكام المختلفة
        
    • لأحكام مختلفة
        
    • أحكاما مختلفة
        
    • أحكام شتى
        
    • أحكام متنوعة
        
    • أحكاماً مختلفة
        
    • أحكاما شتى
        
    • شتى أحكام
        
    • مختلف الترتيبات
        
    • لمختلف أحكام
        
    Projet de décret de réforme de diverses dispositions de la loi fédérale du travail et d'ajout de dispositions à cette loi UN اقتراح يتضمن مشروع مرسوم بتعديل القانون الاتحادي للعمل وإضافة عدة أحكام إليه.
    On a essayé, dans la mesure du possible, de déterminer les raisons pour lesquelles diverses dispositions ont été incluses dans certains accords. UN واستطردت قائلة إنه، قد كان هناك، قدر المستطاع، سعي إلى تحديد أسباب إدراج أحكام مختلفة في اتفاقات معيّنة.
    Les diverses dispositions concernant le terrorisme et le financement du terrorisme qui sont décrites ci-dessus contribueront donc à prévenir les divers actes mentionnés dans la résolution. UN وبالتالي فإن مختلف الأحكام الواردة أعلاه بشأن الإرهاب وتمويل الإرهاب، تسهم في منع مختلف الأعمال المذكورة في القرار.
    Une telle approche est indispensable en raison des liens opérationnels qui existent par définition entre les diverses dispositions des deux résolutions. UN وهذا النهج ضروري نظرا للصلات التنفيذية اﻷساسية فيما بين مختلف أحكام القرارين.
    2. Le respect de la diversité culturelle a trouvé son expression dans diverses dispositions normatives adoptées par l'Argentine, dont certaines sont d'ordre constitutionnel, et dans de nombreux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le pays est partie. UN 2 - وقد تجسّد احترام الجمهورية الأرجنتينية للتنوع الثقافي في شتى الأحكام القانونية، وبعضها ذو طابع دستوري، وذلك في العديد من الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان التي صدق عليها بلدنا.
    Il rend compte également des diverses dispositions prévues pour punir les actes criminels associés à la traite des personnes et à l'exploitation de la prostitution. UN ويشير التقرير أيضا إلى الأحكام المختلفة التي تعاقب الممارسات الإجرامية المرتبطة بالاتجار بالبشر واستغلال البغاء.
    12. La République tchèque a indiqué que différentes formes de crimes haineux étaient réprimées par diverses dispositions du Code pénal et qu'une motivation raciale constituait une circonstance aggravante. UN 12- وأفادت الجمهورية التشيكية في موضوع جرائم الكراهية بأن أشكال مختلفة من جرائم الكراهية تخضع لأحكام مختلفة من القانون الجنائي وأن دافع العنصرية يشكل ظرفاً مشدداً.
    En outre, le Code civil contient diverses dispositions visant à protéger les intérêts de l'enfant. UN كما أن القانون المدني يتضمن أحكاما مختلفة لحماية مصالح الطفل.
    Réformer diverses dispositions de la loi fédérale du travail et ajouter des dispositions à cette loi UN تعديل القانون الاتحادي للعمل وإضافة عدة أحكام إليه.
    Réformer diverses dispositions de la loi fédérale du travail UN تعديل عدة أحكام في القانون الاتحادي للعمل.
    La réserve porte sur diverses dispositions, y compris des dispositions essentielles de la Convention. UN ويغطي التحفظ عدة أحكام بما في ذلك اﻷحكام الرئيسية للاتفاقية.
    Nouvelles dispositions fondées sur diverses dispositions de la Loi type de 1994 UN أحكام جديدة تستند إلى أحكام مختلفة في القانون النموذجي لعام 1994
    Projet de décret portant réforme du CPF et addition de diverses dispositions à ce code. UN 2 - مشروع مرسوم لتعديل وإضافة أحكام مختلفة في القانون الجنائي الاتحادي.
    La directive tient compte d'une pratique suivie de longue date qui a également été reprise dans diverses dispositions énoncées dans de nombreux traités internationaux. UN ويعكس المبدأ التوجيهي ممارسة طويلة الأمد، أُدرجت أيضا في أحكام مختلفة في كثير من المعاهدات الدولية.
    Il a évoqué les diverses dispositions relatives à l'éducation dans le domaine des droits de l'homme telles qu'elles figuraient dans de nombreux instruments internationaux. UN وأشار إلى مختلف الأحكام المتعلقة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان المنصوص عليها في صكوك دولية متعددة.
    Je ne m'arrêterai pas davantage sur les diverses dispositions, mais me réjouis à la perspective de les voir examiner. UN وإنني لن أواصل التعليق على مختلف الأحكام ولكنني أتطلع إلى الاستماع إلى المناقشة.
    Il a souligné que sa délégation avait joué un rôle positif dans la négociation des diverses dispositions du projet de convention. UN وشدد على أن وفده قام بدور ايجابي في التفاوض بشأن مختلف أحكام مشروع الاتفاقية.
    7. Le Comité rappelle en outre que les rapports devraient indiquer si les diverses dispositions applicables font partie intégrante de l'enseignement et de la formation qui sont dispensés aux personnels ayant autorité sur des personnes privées de leur liberté et si ces personnels respectent strictement ces dispositions dans l'accomplissement de leurs devoirs. UN 7- وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أنه ينبغي للتقارير أن تبين ما إذا كانت شتى الأحكام الواجبة التطبيق تشكل جزءا لا يتجزأ من تعليم وتدريب الموظفين الذين لهم سلطة على الأشخاص المحرومين من حريتهم وما إذا كان هؤلاء الموظفون يتقيدون تقيدا صارما بهذه الأحكام لدى اضطلاعهم بواجباتهم.
    Il rend compte également des diverses dispositions prévues pour punir les actes criminels associés à la traite des personnes et à l'exploitation de la prostitution. UN ويشير التقرير أيضا إلى الأحكام المختلفة التي تعاقب الممارسات الإجرامية المرتبطة بالاتجار بالبشر واستغلال البغاء.
    Le projet de loi n°250 portant diverses dispositions en matière pénale et de procédure pénale en application des engagements internationaux de la France prévoit l'insertion dans le titre II du code pénal consacré aux < < atteintes à la personne humaine > > un nouveau chapitre 1er bis relatif aux < < atteintes à la personne constituées par les disparitions forcées > > . UN 32- ينص مشروع القانون رقم 250 المتضمن لأحكام مختلفة في مجال القانون الجنائي والإجراءات الجنائية تنفيذاً للالتزامات فرنسا على الصعيد الدولي على أن يُدرج في الباب الثاني من القانون الجنائي المكرس ﻟ " الإضرار بالإنسان " فصل أول جديد ومكرر بشأن " ما تمثله حالات الاختفاء القسري من إضرار بالإنسان " .
    58. On trouve en droit cubain diverses dispositions qui renforcent et garantissent l'exercice de droits de la femme ainsi que la pleine égalité que lui reconnaît la Constitution. UN ٥٨ - في النظام القانوني لكوبا، نجد أحكاما مختلفة تكمل وتكفل ممارسة حقوق المرأة والمساواة الكاملة الممنوحة لها بموجب الدستور.
    diverses dispositions de la législation norvégienne donnent effet à cette disposition. UN ينفّذ هذا الحكم عن طريق أحكام شتى موجودة في القانون النرويجي.
    Des obligations de ce type sont expressément énoncées dans les projets d'articles 14 et 15 et, indirectement, dans diverses dispositions qui étendent la protection aux personnes qui ont été expulsées. UN وقد وردت تلك الالتزمات على نحو صريح في مشروعي المادتين 14 و 15، وعلى نحو غير مباشر في أحكام متنوعة توفر الحماية لأشخاص تم طردهم.
    Il a en outre adopté une opinion sur les mérites d'une affaire dans laquelle il a constaté que diverses dispositions de la Convention avaient été violées. UN كما اعتمدت اللجنة رأياً بشأن الأسس الموضوعية لقضية واحدة حيث وجدت أن أحكاماً مختلفة من الاتفاقية قد انتهكت.
    Cela permettrait d’établir un lien général entre le principe de ces normes et le sujet de la responsabilité des États, surtout que diverses dispositions du projet y font référence de manière directe ou indirecte. UN وهذا ما سيسمح بإقامة علاقة عامة بين مبدأ هذه القواعد وموضوع مسؤولية الدول، لا سيما وأن أحكاما شتى من المشروع تشير إليها مباشرة أو بصورة غير مباشرة.
    La préservation de la diversité biologique fait également l'objet de diverses dispositions de la Convention sur la diversité biologique et d'autres accords sur le sujet. UN واﻷهداف المتعلقة بحفظ التنوع البيولوجي تتناول أيضا شتى أحكام اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقات أخرى ذات صلة.
    diverses dispositions administratives informelles prises par le dernier Directeur ont par ailleurs entraîné un certain nombre de problèmes qui ont affecté le fonctionnement de l'Institut au jour le jour et qu'il a fallu résoudre d'urgence. UN كما نجم عن مختلف الترتيبات الإدارية غير الرسمية التي اتخذها المدير الأخير عدد من المشاكل التي انعكست على سير الأعمال اليومية للمكتب ويلزم حلّها بشكل عاجل.
    Ils ont demandé un nouvel examen des diverses dispositions du Traité, compte tenu des changements survenus sur la scène internationale. UN وطالبوا بتقييم جديد لمختلف أحكام المعاهدة في ضوء التغييرات الحاصلة في الحالة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more