Ces stratégies prévoient diverses mesures d'ordre général qui peuvent être résumées comme suit : | UN | وتنص هذه الاستراتيجيات على تدابير متنوعة ذات طابع عام يمكن إيجازها كما يلي: |
Objectif : Appréhender de façon globale et effective le problème de la dette des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, grâce à diverses mesures d'ordre national | UN | الهدف: معالجة مشاكل ديون البلدان النامية المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل معالجة شاملة وفعالة باتخاذ تدابير متنوعة على المستويين الوطني والدولي لجعل تحمل ديونها ممكنا في المدى الطويل |
Soulignant la volonté résolue, exprimée dans la Déclaration du Millénaire, d'appréhender de façon globale et effective le problème de la dette des pays en développement à faible revenu et à revenu intermédiaire, grâce à diverses mesures d'ordre national et international propres à rendre leur endettement viable à long terme, | UN | وإذ يشدد على ما أُعرب عنه في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية من تصميم على تناول مشاكل ديون البلدان النامية ذات الدخل المنخفض وذات الدخل المتوسط تناولاً شاملاً وفعالاً، باتخاذ تدابير متنوعة على الصعيدين الوطني والدولي لجعل تحمّل ديونها ممكناً في الأمد الطويل، |
Bien que les PMA aient bénéficié de diverses mesures d'allégement de la dette, ces mesures s'étaient révélées insuffisantes pour réduire le surendettement. | UN | وعلى الرغم من أن أقل البلدان نمواً قد استفادت من مختلف التدابير المتعلقة بتخفيف أعباء الديون، فقد ثبُت أن هذه التدابير ليست كافية لخفض مجموع الديون القائمة المستحقة عليها. |
Elle a relevé avec intérêt diverses mesures d'éducation du public aux droits de l'homme et demandé des précisions sur le fonctionnement et les réussites du mécanisme tout récemment créé des attachés de presse pour les droits de l'homme. | UN | ونوهت بلجيكا بما اتخذ من تدابير شتى للتوعية بحقوق الإنسان، واستفسرت عما تضطلع به الآلية المستحدثة مؤخراً، وقوامها موظفون صحفيون معنيون بحقوق الإنسان، وعما إذا كانت قد حققت أية نجاحات. |
Il a en outre été informé que les diverses mesures d'efficacité qui avaient été prises s'étaient traduites par une réduction des dépenses au titre des voyages, surtout dans le cadre des projets extrabudgétaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُبلغت اللجنة بأن مختلف تدابير الكفاءة قد نفذت وأسفرت عن انخفاض تكاليف السفر، ولا سيما في إطار المشاريع المموَّلة من خارج الميزانية. |
Dans le cadre de cet objectif, il faut < < appréhender de façon globale et effective le problème de la dette des pays [en développement] > > grâce à diverses mesures d'ordre national et international propres à rendre leur endettement viable à long terme. | UN | وهذا الهدف يحدد الحاجة إلى " معالجة مشاكل الديون التي تواجه البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل بطريقة شاملة وفعالة عن طريق اتخاذ تدابير مختلفة على الصعيدين الوطني والدولي لتحسين قدرتها على تحمل ديونها على المدى الطويل. |
Soulignant la volonté résolue, exprimée dans la Déclaration du Millénaire, d'appréhender de façon globale et effective le problème de la dette des pays en développement à faible revenu et à revenu intermédiaire, grâce à diverses mesures d'ordre national et international propres à rendre leur endettement tolérable à long terme, | UN | وإذ يشدد على ما أُعرب عنه في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية من تصميم على معالجة مشاكل ديون البلدان النامية المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل معالجة شاملة وفعالة، وذلك باتخاذ تدابير متنوعة على الصعيدين الوطني والدولي لجعل تحمّل ديونها ممكناً في الأمد الطويل، |
A Arbaat, diverses mesures d'ordre pratique et institutionnel ont été mises à l'essai, y compris des opérations de collecte de l'eau de pluie et de plantation d'arbres menées en parallèle avec d'autres initiatives telles que les systèmes de micro-crédit, l'alphabétisation des femmes adultes et la formation visant à améliorer les pratiques agricoles. | UN | وفي أربعات، تم اختبار تدابير متنوعة عملية ومؤسسية، شملت نشر طرق جمع مياه الأمطار وزراعة الأشجار إلى جانب مشاريع الائتمانات والقروض الصغيرة، ومحو الأمية للنساء والتدريب لتحسين الممارسات الزراعية. |
Ce programme comprend des stratégies visant à augmenter le nombre de femmes présentes dans les organes constitutionnels, les services judiciaires, les entreprises publiques et la fonction publique : Pour ce faire, on propose diverses mesures d'application. | UN | وتتضمن الخطة استراتيجيات ترمي إلى زيادة عدد النساء في الهيئات الدستورية والخدمات القضائية والمشاريع العامة والخدمة المدنية. وتمشيا مع هذه الأهداف، تقترح الخطة تنفيذ تدابير متنوعة. |
Soulignant la volonté résolue, exprimée dans la Déclaration du Millénaire, d'appréhender de façon globale et effective le problème de la dette des pays en développement à faible revenu et à revenu intermédiaire, grâce à diverses mesures d'ordre national et international propres à rendre leur endettement tolérable à long terme, | UN | وإذ يشدد على ما أُعرب عنه في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية من تصميم على تناول مشاكل ديون البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل تناولاً شاملاً وفعالاً وذلك باتخاذ تدابير متنوعة على الصعيدين الوطني والدولي لجعل تحمّل ديونها ممكناً في المدى الطويل، |
Soulignant la volonté résolue, exprimée dans la Déclaration du Millénaire, d'appréhender de façon globale et effective le problème de la dette des pays en développement à faible revenu et à revenu intermédiaire, grâce à diverses mesures d'ordre national et international propres à rendre leur endettement tolérable à long terme, | UN | وإذ يشدد على ما أُعرب عنه في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية من تصميم على تناول مشاكل ديون البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل تناولاً شاملاً وفعالاً باتخاذ تدابير متنوعة على الصعيدين الوطني والدولي لجعل تحمّل ديونها أمراً ممكناً في المدى الطويل، |
Soulignant la volonté résolue, exprimée dans la Déclaration du Millénaire, d'appréhender de façon globale et effective le problème de la dette des pays en développement à faible revenu et à revenu intermédiaire, grâce à diverses mesures d'ordre national et international propres à rendre leur endettement tolérable à long terme, | UN | وإذ يشدد على ما أُعرب عنه في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية من تصميم على تناول مشاكل ديون البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل تناولاً شاملاً وفعالاً باتخاذ تدابير متنوعة على الصعيدين الوطني والدولي لجعل تحمّل ديونها أمراً ممكناً في المدى الطويل، |
Soulignant la volonté résolue, exprimée dans la Déclaration du Millénaire, d'appréhender de façon globale et effective le problème de la dette des pays en développement à faible revenu et à revenu intermédiaire, grâce à diverses mesures d'ordre national et international propres à rendre leur endettement tolérable à long terme, | UN | وإذ يشدد على ما أُعرب عنه في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية من تصميم على تناول مشاكل ديون البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل تناولاً شاملاً وفعالاً وذلك باتخاذ تدابير متنوعة على الصعيدين الوطني والدولي لجعل تحمّل ديونها ممكناً في المدى الطويل، |
Soulignant la volonté résolue, exprimée dans la Déclaration du Millénaire, d'appréhender de façon globale et effective le problème de la dette des pays en développement à faible revenu et à revenu intermédiaire, grâce à diverses mesures d'ordre national et international propres à rendre leur endettement tolérable à long terme, | UN | وإذ يشدد على ما أُعرب عنه في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية من تصميم على تناول مشاكل ديون البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل تناولاً شاملاً وفعالاً وذلك باتخاذ تدابير متنوعة على الصعيدين الوطني والدولي لجعل تحمّل ديونها ممكناً على المدى الطويل، |
Soulignant la volonté résolue, exprimée dans la Déclaration du Millénaire, d'appréhender de façon globale et effective le problème de la dette des pays en développement à faible revenu et à revenu intermédiaire, grâce à diverses mesures d'ordre national et international propres à rendre leur endettement tolérable à long terme, | UN | وإذ يشدد على ما أُعرب عنه في من تصميم على تناول مشاكل ديون البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل تناولاً شاملاً وفعالاً وذلك باتخاذ تدابير متنوعة على الصعيدين الوطني والدولي لجعل هذه البلدان قادرة على تحمّل ديونها على المدى الطويل، |
Soulignant la volonté résolue, exprimée dans la Déclaration du Millénaire, d'appréhender de façon globale et effective le problème de la dette des pays en développement à faible revenu et à revenu intermédiaire, grâce à diverses mesures d'ordre national et international propres à rendre leur endettement tolérable à long terme, | UN | وإذ يشدد على ما أُعرب عنه في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية من تصميم على تناول مشاكل ديون البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل تناولاً شاملاً وفعالاً وذلك باتخاذ تدابير متنوعة على الصعيدين الوطني والدولي لجعل تحمّل ديونها ممكناً على المدى الطويل، |
Bien que les PMA aient bénéficié de diverses mesures d'allégement de la dette, ces mesures s'étaient révélées insuffisantes pour réduire le surendettement. | UN | وعلى الرغم من أن أقل البلدان نمواً قد استفادت من مختلف التدابير المتعلقة بتخفيف أعباء الديون، فقد ثبُت أن هذه التدابير ليست كافية لخفض مجموع الديون القائمة المستحقة عليها. |
Elle a relevé avec intérêt diverses mesures d'éducation du public aux droits de l'homme et demandé des précisions sur le fonctionnement et les réussites du mécanisme tout récemment créé des attachés de presse pour les droits de l'homme. | UN | ونوهت بلجيكا بما اتخذ من تدابير شتى للتوعية بحقوق الإنسان، واستفسرت عما تضطلع به الآلية المستحدثة مؤخراً، وقوامها موظفون صحفيون معنيون بحقوق الإنسان، وعما إذا كانت قد حققت أية نجاحات. |
En particulier, dans le cas des pays en développement, on peut s'inquiéter des incidences financières des diverses mesures d'atténuation et, le cas échéant, de la capacité d'adopter et d'appliquer un certain nombre de mesures de nature technologique. | UN | وقد يكون هناك بالخصوص، من منظور البلدان النامية، ما يدعو للقلق بشأن التكاليف الناجمة عن مختلف تدابير التخفيف، وبشأن القدرة، حسب الحالة، على اعتماد وتنفيذ عدد من التدابير المرتكزة على التكنولوجيا. |
75. Comme cela a déjà été indiqué auparavant, la situation financière précaire des Antilles néerlandaises a conduit dans les années quatre-vingt-dix à appliquer diverses mesures d'économie, notamment en ce qui concerne le régime des retraites. | UN | 75- وكما ذُكر آنفاً، أدى عسر الحالة المالية لجزر الأنتيل الهولندية إلى اتخاذ تدابير مختلفة لتخفيض التكاليف في التسعينات. ولم تُتخذ سوى تدابير قليلة تتعلق بخطة المعاشات. |
Malgré diverses mesures d'allégement de la dette, la situation s'est détériorée fortement durant les années 80. | UN | فعلى الرغم من شتى تدابير اﻹغاثة، تدهورت حالة الدين الخارجي بدرجة حادة خلال الثمانينات. |
Le Comité relève avec satisfaction les diverses mesures d'ordre législatif et institutionnel prises pour protéger les droits des personnes lesbiennes, gays, bisexuelles et transgenres (LGBT), mais il s'inquiète des stéréotypes et des préjugés qui prévalent à l'égard de ces personnes. | UN | 8- وفيما ترحب اللجنة بشتى التدابير التشريعية والمؤسساتية التي اعتُمدت لحماية حقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية، فإنها تشعر بالقلق إزاء انتشار القوالب النمطية والتحامل ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. |