"diversification des produits" - Translation from French to Arabic

    • تنويع السلع
        
    • بتنويع السلع
        
    • تنويع المنتجات
        
    • لتنويع السلع
        
    • وتنويع المنتجات
        
    • تنويع المنتوجات
        
    • تنويع منتجات
        
    • تنوع المنتجات
        
    • وتنويع السلع
        
    Pour être viable, toute stratégie de développement doit donc prévoir la diversification des produits de base. UN ولذلك يتعين على أية استراتيجية انمائية قادرة على النجاح أن تتضمن تنويع السلع.
    Pour remédier à ce manque, il est proposé qu'un fonds spécial pour le financement de la phase de préinvestissement des projets de diversification des produits de base soit établi. UN ولسد هذه الفجوة، يقترح أن يتم إنشاء مرفق خاص لتمويل المرحلة السابقة للاستثمار في مشاريع تنويع السلع اﻷساسية.
    Premièrement, il faut procéder à la diversification des produits de base africains en tant que condition préalable au redressement et à la croissance économiques. UN أولا، تقوم الحاجة إلى تنويع السلع اﻷساسية الافريقيـــة، وهـــذا شــــرط أساسي للانتعاش والنمو الاقتصاديين.
    Elle reconnaissait également que la promotion de la diversification des produits de base était d'une importance fondamentale pour les pays en développement. UN وقالت إنه يوافق أيضاً على أن النهوض بتنويع السلع اﻷساسية يتسم بأهمية محورية للبلدان النامية.
    Au stade actuel du développement d'un grand nombre de nos pays, la diversification des produits, des marchés et des technologies est cruciale. UN وفي المرحلة الحالية من التنمية في العديد من بلداننا، يعتبر تنويع المنتجات واﻷسواق والتكنولوجيات مسألة هامة.
    La délégation malgache attache une grande importance à la création du fonds de diversification des produits de base africains. UN وقال إن مدغشقر تعلق أيضا أهمية كبيرة على إنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية في أفريقيا.
    1. diversification des produits de base et gestion des risques associés UN 1- تنويع السلع الأساسية وإدارة مخاطر السلع الأساسية 9
    Il y a lieu également de se féliciter de l'ouverture d'un guichet spécial pour la diversification des produits de base africains par le fonds commun des produits de base. UN ونرحب أيضا بفتح منشأة تنويع السلع اﻷفريقية، الصندوق المشترك للسلع اﻷساسية.
    En examinant les questions de diversification des produits de base, il conviendrait de tenir compte de la nécessité de promouvoir une diversification aussi bien horizontale que verticale. UN ولدى تناول قضايا تنويع السلع اﻷساسية، يجب مراعاة الحاجة إلى تعزيز التنوع اﻷفقي والرأسي على حد سواء.
    Il faut requérir la mobilisation de ressources pour financer la phase préparatoire des projets et programmes de diversification des produits. UN وينبغي مواصلة الدعوة إلى تمويل المرحلة التحضيرية لمشاريع وبرامج تنويع السلع اﻷساسية.
    Il faut requérir la mobilisation de ressources pour financer la phase préparatoire des projets et programmes de diversification des produits. UN وينبغي مواصلة الدعوة إلى تمويل المرحلة التحضيرية لمشاريع وبرامج تنويع السلع اﻷساسية.
    Il faut requérir la mobilisation de ressources pour financer la phase préparatoire des projets et programmes de diversification des produits. UN وينبغي مواصلة الدعوة إلى تمويل المرحلة التحضيرية لمشاريع وبرامج تنويع السلع اﻷساسية.
    Il n'est pas fait mention des problèmes relatifs à la nécessité d'une diversification des produits de base africains et au potentiel existant en la matière dans la mesure où ils ont déjà été examinés dans les sections IV et V du rapport en question. UN ولا يرد تناول ضرورة وإمكانات تنويع السلع اﻷساسية لافريقيا، إذ أن هذين الموضوعين قد نوقشا في الفرعين ' رابعا ' و ' خامسا ' من ذلك التقرير.
    On pourrait envisager de créer, au sein du ministère concerné et avec des représentants des autres ministères et des organismes publics intéressés, un conseil qui s'occuperait simplement de définir la stratégie de diversification des produits de base. UN ولعله تدرس إمكانية إنشاء مجلس بسيط في الوزارة ذات الصلة تشترك في عضويته الوزارات والهيئات شبه الحكومية ذات الصلة ويركز على مسائل السياسات المتعلقة بتنويع السلع اﻷساسية.
    En effet, il existe effectivement dans certaines institutions financières, telles que la BAfD, le Fonds commun pour les produits de base et l'ONUDI, des actions menées autour de la diversification des produits de base. UN ويود وفد بلدي أيضا أن يذكر المجتمع الدولي أن المؤسسات المالية، مثل مصرف التنمية اﻷفريقي والصندوق المشترك للسلع اﻷساسية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية، تضطلع بنشاط يتصل بتنويع السلع اﻷساسية.
    Si l'on veut atteindre cet objectif à long terme, la communauté internationale devra fournir une assistance, notamment en matière de projets de financement dans le domaine de la diversification des produits de base et du développement des capacités. UN ولتحقيق هـذا الهدف البعيد المـدى، يتعين على المجتمع الدولي أن يمد يد العون، لا سيما في تمويل المشاريع المتصلة بتنويع السلع اﻷساسية وبناء القدرة.
    Le Fonds pour la diversification des produits de base africains prévu dans le Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 n'a jamais vu le jour. UN وصندوق تنويع المنتجات الأفريقية الذي توخاه برنامج الأمم المتحدة الجديد لم يجد طريقه إلى الوجود.
    Ces programmes mettaient l'accent sur la notion de chaîne de valeur et l'importance de la diversification des produits agricoles comme moyen de contribuer à la sécurité alimentaire. UN وتسلط هذه البرامج الضوء على مفاهيم سلاسل القيمة وأهمية تنويع المنتجات الزراعية كوسيلة للمساهمة في تحقيق الأمن الغذائي.
    Mais pour que le nouveau fonds puisse efficacement encourager la diversification des produits de base, il faudrait qu'y participent des organismes techniques régionaux tels que : UN بيد أنه لكي يكتسب المرفق فعالية في الترويج لتنويع السلع اﻷساسية ينبغي له أن يشرك منظمات تقنية إقليمية من قبيل:
    Le transfert des techniques, la diversification des produits et l'apparition de nouveaux emplois et professions ont permis de former davantage de salariés, notamment des femmes. UN وأدت عمليـــة نقل التكنولوجيا وتنويع المنتجات واستحداث المزيد من المهن والحرف إلى توفير المزيد من فرص التدريب أمام العاملـــين، بمن فيهم المرأة.
    12. INVITE la communauté internationale à accroître son soutien aux efforts des pays africains en vue de la diversification et de l'accroissement de leurs productions et en particulier des produits de base, notamment par le renforcement de leurs capacités de diversification des produits d'exportation. UN 12 - يدعو المجتمع الدولي إلى زيادة دعمه للجهود الإفريقية الرامية إلى تنويع وزيادة قطاع منتوجاتها الأساسية منها بشكل خاص ولا سيما من خلال دعم قدراتها على تنويع المنتوجات التصديرية؛
    Depuis 2002, les espoirs d'une diversification des produits miniers se sont peu à peu précisés, les recherches effectuées sur le plan sismique par une société américaine ayant conclu à l'existence d'importants gisements de pétrole et de gaz. UN ومنذ عام 2002، اتضحت آفاق تنويع منتجات المعادن شيئاً فشيئاً، حيث أثبتت البحوث الخاصة بالزلازل التي أجرتها شركة أمريكية وجود موارد نفطية وغازية هامة.
    Elle a également évoqué la faible diversification des produits dans un certain nombre de pays en développement. UN كما أن عدم تنوع المنتجات أيضا خلق صعوبات في عدد من البلدان النامية.
    19. La diversification des produits de base, même s'il ne s'agit pas d'une panacée, joue un rôle important pour promouvoir la diversification de l'économie dans son ensemble. UN ١٩ - وتنويع السلع اﻷساسية، وإن لم يكن بلسما شافيا، هو جزء هام لا يتجزأ من تعزيز تنويع الاقتصاد ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more